English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ А ] / Алкоголизма

Алкоголизма translate Portuguese

64 parallel translation
- Он проходил лечение от алкоголизма?
- Fez tratamento para o alcoolismo?
"Я лечусь от алкоголизма", "Я мормон" или "Я так накидалась прошлой ночью, что до сих пор немного пьяна"?
"Sou uma alcoólica em recuperação", "Sou Mórmon" ou "Enfrasquei-me ontem à noite e ainda estou um bocado bêbada"?
"В течение 5 дней мне провели 5 сеансов" Это так? Это нормально в случае алкоголизма
Meritíssimo, peço desculpa pelo Aldo e os outros, é difícil para eles falar disto com calma.
Мать. Лечится от алкоголизма.
Sabes onde está a mãe.
Лидер группы Металлика, Джеймс Хэтфилд прошёл реабилитационный курс лечения от алкоголизма и других неизвестных пагубных привычек.
O líder dos Metallica, James Hetfield entrou numa clínica de reabilitação para se submeter a tratamento ao alcoolismo e a outras dependências não reveladas.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Mas, ao mesmo tempo, começo agora a aperceber-me que o tipo de coisas depressivas que aparecem como resultado do álcool e de cenas dessas, eram muito difíceis para ele de comunicar do coração...
У тебя роман с женщиной, которая довела тебя до алкоголизма?
Tens um caso com a mulher que te levou ao mais baixo do alcoolismo.
Возможно, это прозвучит странно, но я не только пытаюсь лечиться от алкоголизма, я еще и состою в организации
Isto vai parecer descabido, mas... além de ser um álcoolico em recuperação, também sou... membro dos "AVS".
Здесь сказано, что ваш муж умер, ваш приятель покончил с собой, а вы страдаете от алкоголизма.
Diz aqui, que o seu marido morreu, teve um namorado que se suicidou e sofreu de alcoolismo.
Я лечусь от алкоголизма.
Sou um alcoólico em recuperação.
Мы весьма озабочены проблемой подросткового алкоголизма.
Para nós, a ingestão de bebidas por parte de menores é algo muito sério.
Вам известны другие случаи алкоголизма, приема наркотических веществ?
Não viste mais nenhum incidente de ingestão de álcool ou de abuso?
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
Se estiveres certo, então, aquele tipo que não é idiota, que não é viciado no trabalho, que não é sociopata, desapercebeu-se, tanto da depressão dela, como do alcoolismo severo.
Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
Eu não preciso de nenhum, psicólogo, terapeuta, conselheiro, motivacionista ou um "guru."
40 лет алкоголизма и три аборта в домашних условиях.
Receio estar condenada a morrer só.
И мы были очень даже счастливы, не считая его измен и алкоголизма.
E eramos muito felizes... à parte dos casos e da bebida.
Не от алкоголизма.
É para as convulsões.
Это ключ к излечению алкоголизма. Взять ответственность за прошлое.
É a chave da recuperação de um alcoólico... responsabilizar-se pelo que destruiu no passado.
Нет доказательств жестокого обращения или отсутствия заботы дома, ни алкоголизма или наркомании.
Na casa, não há nenhuma prova de abuso ou negligência, uso de álcool ou drogas.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
" Não se aproximem da psicoterapia. Esqueçam isso de tratar doenças mentais ou alcoolismo ou o que for.
Ему нужно лечиться от алкоголизма.
Ele vai para a quinta. Para se desintoxicar.
Она страдала от психического расстройства и алкоголизма.
Sofreu de doença mental e alcoolismo.
Он представляет русский дух лени и алкоголизма.
Ele representa o espírito Russo do desleixo e alcoolismo.
четвертая стадия алкоголизма
- Fase 4 de alcoolismo.
Меня зовут Ричард. Я лечусь от алкоголизма.
Chamo-me Richard, e dou graças por ser um alcoólico em recuperação.
Курения, алкоголизма, пристрастия к азартным играм, насилию...
Cigarros, álcool, jogo, violência...
Уровень моего успеха оценивается выше, чем у любого другого центра лечения алкоголизма в штате.
O meu índice de sucesso é maior que qualquer centro de tratamento no Estado. Com licença.
Прислушайся, школа МакКинли, и узри ужасную цену алкоголизма.
- Abram os ouvidos, McKinley High, e enfrentem o terrível preço do álcoolismo.
Ты ошибся насчет алкоголизма.
- Enganaste-te, não é alcoólica.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Este pobre senhor costumava falar em frases longas e eloquentes. Mas após anos de bebida, ele só consegue falar por monossílabos.
За всю свою карьеру я ни разу не видела такого невероятного проявления алкоголизма.
Em toda a minha carreira, nunca vi um exemplo tão impressionante de alcoolismo.
Хотя бы, достался ли нам от Фрэнка ген алкоголизма.
Por exemplo, se herdámos o gene do alcoolismo do Frank.
Оказывается, Вы человек, который страдает от алкоголизма
É uma pessoa que, por sinal, sofre de alcoolismo.
Острый панкреатит вследствие алкоголизма мог вызвать такие боли.
Pancreatite aguda devido ao alcoolismo causa estas dores.
И не забудьте, Рождество – отличное время для алкоголизма.
E não se esqueçam, o Natal é uma óptima época para começar com o alcoolismo.
Не имеет ли Блэр отношения к твоему внезапному приступу алкоголизма?
Este alcoolismo repentino tem algo a ver com a Blair?
За всю мою карьеру, я никогда не видела столь впечатляющего проявления алкоголизма.
Na minha carreira, nunca tinha visto exibição tão espectacular de alcoolismo.
Я пройду... программу по лечению от алкоголизма, если вы хотите.
Vou entrar num grupo de apoio para alcoólatras, se quiser.
Лечите от алкоголизма.
Trate-a para alcoolismo.
- А. Прим. : препарат от депрессии, алкоголизма.
- Bom.
Винс, мой дядя, умер от алкоголизма.
O Vince, o meu tio, morreu por envenenamento alcoólico.
Сексуальная зависимость очень отличается от, скажем, алкоголизма или наркотиков, потому что, эти вещи вам не нужны на самом деле.
A dependência do sexo é diferente da das droga ou do álcool, porque não se precisa de uma substância.
А старый добрый подход "выпей и избавься от алкоголизма".
A clássica abordagem de beber para te libertares do álcool.
Только не говори про высшую степень алкоголизма.
Não digas alcoolismo funcional.
Ему нужно лечиться от алкоголизма. Вот.
- Ele precisa de desintoxicação.
А еще они заставили пройти курс лечения от алкоголизма.
E também me fizeram uma desintoxicação de álcool.
Как прошла ночь олдскульного алкоголизма?
Como foi a tua noite bebendo à moda antiga?
Она лечилась в разных реабилитационных центрах от алкоголизма и наркозависимости, полгода назад умерла, и явно от передозировки.
Andava dentro e fora da reabilitação, por abuso de drogas e álcool, e morreu há 6 meses, de uma aparente overdose.
- Oт алкоголизма.
- Alcoólico.
Признаки алкоголизма.
Parece que era alcoólico.
Но никакого алкоголизма.
Gosto do meu vinho, mas não sou bêbedo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]