Алкоголизма translate Turkish
77 parallel translation
На почве алкоголизма у него появляются навязчивые идеи.
Alkolizim hastalığından dolayı, uçuk fikirler çıkar.
Я поставлю вам диагноз : увеличенная печень вследствие умеренного алкоголизма и вьi будете в шоке.
Karaciğerin alkol yüzünden genişlemiş ve şok geçirmene sebep oluyor.
" огда € увидела лекарство от алкоголизма.
Daha sonra gördüm ki bu tedavi Lily dergisindeki çapsız hergelelerin uydurmasıymış.
"Я лечусь от алкоголизма", "Я мормон" или "Я так накидалась прошлой ночью, что до сих пор немного пьяна"?
"Alkolü bırakmaya çalışıyorum," "Ben Mormon mezhebindenim" yada "Dün gece çok içmişim ve hala sarhoş gibiyim"?
Также выяснилось, что у убитого был гастрит и цирроз печени. Признаки алкоголизма.
Gastrit ve karaciğer kanseri semptomları bulunuyor, muhtemelen bir alkolik.
Мать. Лечится от алкоголизма.
Annesi, nerde olduğunu biliyorsun.
Лидер группы Металлика, Джеймс Хэтфилд прошёл реабилитационный курс лечения от алкоголизма и других неизвестных пагубных привычек.
Metallica'dan James Hetfield alkolizm ve bağımlılık tedavisi için rehabilitasyon kliniğine yattı.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Aynı zamanda, şimdi fark etmeye başladığım şey alkol vesaireden kaynaklanan depresif haller, içten konuşmasını çok zorlaştırıyordu.
Он восстанавливается после лечения алкоголизма, ты знаешь?
Alkolikler için yardımcı oluyor, bilirsin.
У тебя роман с женщиной, которая довела тебя до алкоголизма?
Seni alkolik olmaya sürükleyen kadınla bir ilişki yaşıyorsun.
Возможно, это прозвучит странно, но я не только пытаюсь лечиться от алкоголизма, я еще и состою в организации
Bu sana garip gelecek ama iyileşmekte olan bir alkolik olmamın yanı sıra S.B.'nin de bir üyesiyim.
Здесь сказано, что ваш муж умер, ваш приятель покончил с собой, а вы страдаете от алкоголизма.
Burada kocanın öldüğü, erkek arkadaşının intihar ettiği ve alkol tedavisi gördüğün yazıyor. Bir yıl için büyük bir travma.
Я лечусь от алкоголизма.
Alkol tedavisi görüyorum.
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
Sanırım hâlâ dekansın. Eğer sen haklıysan, o zaman bu adam, pisliğim teki olmayan, işkolik olmayan, sosyopat olmayan bu adam, bir şekilde kızın hem depresyonunu hem de ciddi alkol sorununu gözden kaçırdı.
Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
Benim herhangi bir ruh doktoruna, terapiste....... danışmana, motivasyoncuya ya da "guru" ya ihtiyacım yok.
Не от алкоголизма.
Alkolizm için değil, nöbetler için.
Это ключ к излечению алкоголизма. Взять ответственность за прошлое.
Geçmişte yaptıklarının sorumluluğunu almak alkoliklikten kurtulmanın anahtarıdır.
Нет доказательств жестокого обращения или отсутствия заботы дома, ни алкоголизма или наркомании.
Evde herhangi bir istismar ya da ilgisizlik ya da alkol veya uyuşturucu kullanım izi yok.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
"Zihinsel hastalıkları, alkolizmi ya da diğerlerini iyileştirmeyi unutun" Unutun gitsin.
Это может быть признаком социальной неприспособленности, сексуальных, супружеских проблем, алкоголизма.
Altta yatan neden, mesleki uyumsuzluk cinsel sorunlar, evlilik sorunları ya da alkolizm olabilir.
Ему нужно лечиться от алкоголизма.
Çiftliğe gidecek. Orada kendine gelir.
Она страдала от психического расстройства и алкоголизма.
Ruh sağlığı ve alkol problemleriyle mücadele etmiş.
Он представляет русский дух лени и алкоголизма.
Rusya'nın tembellik ve alkolizm ruhunu temsil ediyor.
четвертая стадия алкоголизма
4. derece alkolik.
Меня зовут Ричард. Я лечусь от алкоголизма.
Adım Richard minnettar ve iyileşmekte olan bir alkoliğim.
Но она не может быть признана годной для списка трансплантации из-за ее алкоголизма.
Ama içki alışkanlığı yüzünden nakil listesine girmeye hak kazanamadı.
Курения, алкоголизма, пристрастия к азартным играм, насилию... Сексуальных расстройств.
Sigara, alkol, kumar, şiddet cinsel sapkınlık.
Уровень моего успеха оценивается выше, чем у любого другого центра лечения алкоголизма в штате.
Bütün eyaletteki diğer tüm alkol tedavi merkezlerinden daha başarılıyım.
Ты отталкиваешь это, и выпускаешь наружу с всплесками насилия и алкоголизма.
İçine gömdüğün şeyler açığa çıktı. Bu ani öfkenin ve alkolikliğin etkisiydi.
Прислушайся, школа МакКинли, и узри ужасную цену алкоголизма.
- Kulaklarınızı dört açın, McKinley Lisesi ve alkolizmin acı faturasına dikkat edin.
Ты ошибся насчет алкоголизма.
Alkolizm konusunda yanıldın.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Bu zavallı adam eskiden uzun anlamlı cümleler kurarken yıllarca içtikten sonra artık kısa, saçma sapan sözler söylüyor.
За всю свою карьеру я ни разу не видела такого невероятного проявления алкоголизма.
Meslek hayatımda alkolizmin böylesine muazzam bir örneğiyle karşılaşmadım hiç.
Потому что из-за твоего алкоголизма, мы чувствуем, что теряем тебя.
Ama içme sorunun yüzünden seni kaybettiğimizi hissediyoruz.
Оказывается, Вы человек, который страдает от алкоголизма
Alkolizm sorunu yaşayan birisiniz.
Острый панкреатит вследствие алкоголизма мог вызвать такие боли.
Alkolizmden kaynaklı akut pankreatit böyle bir ağrıya neden olabilir.
Но никакого алкоголизма.
- Ayyaş şarapçılar gibi değilim tabii.
И не забудьте, Рождество – отличное время для алкоголизма.
Ayrıca unutmayın ki, Yılbaşı alkol almak için harika bir zaman.
Я хочу рассказать вам о вреде, который я причинил своей семье, как я направил племянника, которому было всего десять, на путь алкоголизма.
Aileme verdiğim zararı anlatmak istiyorum sizlere. Yeğenimi 10 yaşındayken alkolizmin pençesine düşürdüm.
Не имеет ли Блэр отношения к твоему внезапному приступу алкоголизма?
Bu ani alkolizm hücumunun Blair'le bir alakası var mı?
За всю мою карьеру, я никогда не видела столь впечатляющего проявления алкоголизма.
Kariyerim boyunca alkolizmin böylesine olağanüstü bir örneğini görmemiştim.
Лечите от алкоголизма.
Ona alkolizm tedavisi yapın.
Алкоголизма, ярости, параноий.
- İçki, kızgınlık, paranoya.
Ты не против разузнать насчет алкоголизма судьи Крири?
Yargıç Creary'nin içki içmesini araştırabilir misin?
- А. Прим. : препарат от депрессии, алкоголизма.
- Güzel.
Винс, мой дядя, умер от алкоголизма.
Vince, amcam, alkol zehirlenmesinden öldü.
В нескольких шагах от алкоголизма?
Bardağımda bir kaç gram mı sıvı kaldı?
Если у нее цирроз на почве алкоголизма, это объясняет, почему кровь не свертывается.
O siroz varsa alkolizm, açıklamak istiyorum neden o pıhtılaşma değil.
- Oт алкоголизма.
- Alkolikti.
Он излечился бы от алкоголизма, вернул себе чувство достоинства.
Yani Dusty Wright kasetle birlikte bekliyor.
Это так? Это нормально в случае алкоголизма
- Alkoliklere göre beş tane normaldir.