Анархия translate Portuguese
83 parallel translation
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - катастрофа, тревога, анархия.
Tradiçao, disciplina e regras Devem ser as Ferramentas Sem elas, ha desordem, catastroFe, anarquia
Мне не нужна анархия!
Não quero anarquia!
Анархия.
Anarquia.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти
Nós, os fascistas, somos os únicos e verdadeiros anarquistas, naturalmente, quando somos os chefes de Estado.
Это будет анархия.
Vai ser anarquia.
Когда анархия зла правила миром, злые силы приходили сюда приносить жертвы.
Quando a anarquia dominava a terra, os perversos faziam sacrifícios aqui.
Анархия. Геноцид.
anarquia, genocídio, fome.
И тогда снова начинается анархия.
E voltamos à anarquia.
Правительства падут, анархия будет править!
Vamos desaparecer todos. Governos cairão, reinará a anarquia!
Но для простых солдат это анархия, делай что угодно, и плевать на соседа.
Ms para o soldado comum, é a anarquia... poder fazer o que bem entender e que se lixe o próximo.
Анархия пожрать готова мир, Прилив кровавый беды предвещает.
Anarquia pura é libertada pelo mundo, a maré de sangue é libertada.
Будет анархия! - Эти туфли удобные?
- Esses sapatos são confortáveis?
"Связи распались, основа не держит" "Анархия выплеснулась на землю,"
" As coisas caíram, o centro não aguenta, a anarquia é solta no mundo.
Сначала... группа клингонов напала на кардасианцев. Потом фарны совершили налет на парейнов. В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия.
Primeiramente... um grupo klingon atacou os cardassianos, então, o Farn invadiu o Parein, e finalmente as coisas saíram de controlo, e agora é uma anarquia.
Наступит полная анархия.
Vai valer tudo.
Футбольная анархия!
Anarquia de matraquilhos!
Агенты были убиты группой "Анархия 99".
Descobri que os teus agentes foram mortos por este grupo, Anarchy 99.
Анархия 99.
Anarchy 99.
А в честь погибших назвали себя "Анархия 99".
É em sua honra que nos chamamos Anarchy 99.
Да здравствует анархия!
- E viva a anarquia!
Анархия.
Anarquia...
Слепая анархия капитализма.
A cega anarquia do capitalismo.
Анархия в целлофане!
Anarquia no celofane!
Свобода воли - это анархия, но кому она нужна?
Livre arbítrio é Anarquia em sentido mais amplo
Это же будет анархия, так? - Да.
Seria uma anarquia, não é?
Когда победит анархия не нужно будет работать вообще...
Se no início do século os anarcas tivessem ganho, nem trabalhávamos...
Анархия.
Anarquia e afins. Vai ser uma loucura.
Я думала, анархия, в некотором смысле, немного интересна, но этот тип совсем тормозит.
Pensei que a anarquia fosse algo interessante, mas... Não é bem assim.
Свобода в этой колонии часто воспринималась как анархия.
A liberdade nesta colónia teve, muitas vezes, uma mácula de anarquia.
Это анархия. Гарри, тебе не кажется, что их жалобы...
Uma turba incitada por traidores, no Parlamento, forçou a libertação de Lilburne.
Повсюду анархия, и парламенту нужна железная рука.
Há anarquia no estrangeiro e o Parlamento quer uma mão de ferro.
Ежедневно раскрываются заговоры против меня, и становятся ближе анархия и террор.
Cada novo dia traz outra conspiração para me assassinar e aproxima-nos mais da anarquia e do terror.
Начнётся анархия.
Haveria anarquia.
Анархия!
- Anarquia!
Скоро наступит анархия, а затем - наступлю я.
Em breve surgirá a anarquia e depois serei eu.
Это событие приведёт к долгой войне за право наследования, известной как Анархия
Este evento conduzirá a uma longa guerra de sucessão, conhecida por A Anarquia.
Теперь, когда Михаил в клетке, наверху наверняка царит полная анархия.
Com o Miguel na jaula, tenho certeza que aquilo lá em cima está uma anarquia.
Что за анархия кругом!
Isto é uma anarquia total.
Просто, если я заболею, я могу заразить сопровождающих, а без сопровождающих будет анархия.
Só que, se estou doente, podia deixar o acompanhante doente, e, sem acompanhante, é anarquia.
Михаил в клетке, наверху теперь полная анархия.
Com o Miguel na jaula, tenho a certeza que é uma anarquia total lá em cima.
Ты же помнишь, какая анархия тут была до нас была.
Você lembra a loucura que era antes de limparmos.
В отсутствии порядка правит анархия.
Império absenti chaos regit.
Если воцарится анархия, я сделаю то, что мои предки делали веками - - сбегу.
Se a anarquia irromper, planeio fazer os que os meus ancestrais fizeram ao longo dos tempos : fugir.
Подозреваю, что его сердце было отдано делу под названием "анархия".
Creio que o coração dele pertencia a uma causa chamada anarquia.
Безумная анархия.
Anarquia ao máximo.
Ты нарушила правила. И если я ничего не предприму на этот счет, то начнется анархия.
E, se eu não fizer nada, convido anarquia.
Мы в километре от Анархия Роуд. Он появится перед вами в любой момент.
Estamos a chegar à Estrada da Anarquia, devem estar a vê-lo.
Это анархия.
Anarquia.
Анархия и Христианство имеют много общего.
O Anarquismo e o Cristianismo tem uma origem em comum.
"Анархия и Христианство... имеют много общего". Ваш друг Ницше написал, я цитирую :
O seu amigo Nietzsche escreveu, e eu cito :
- Анархия на улицах...
O exame leva 48h.