Бездомных translate Portuguese
387 parallel translation
И тогда поселят где-нибудь как бездомных, а там платить не надо.
Então vão para as casas dos despejados, onde não se paga nada.
Так, ты беги найди кота Брыся и его банду бездомных котов
Vá chamar o Gatuno Jazz e seu bando de gatos de rua.
Бе-Бездомных котов?
Gatos de rua?
Мой дом для всех бездомных котов Парижа.
A minha casa para os gatos de rua de Paris.
И если бы ты знал о деньгах, то не пошел бы в ночлежку для бездомных.
Se soubesses do dinheiro, terias ficado num hotel.
Меня преследовало несколько бездомных собак, они загнали меня в зоопарк.
Segui uma matilha de cães selvagens até o jardim zoológico.
Просто двое бездомных под одной крышей.
É simplesmente um caso de dois boémios que se encontraram.
У меня тысячи бездомных людей. Я забочусь о них и не хочу волноваться о преспупниках.
Já estou ocupado com milhares de desalojados, e não tenho que me preocupar com criminosos!
Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни" Он долго собирал, подбирал последователей - из числа нищих, бездомных, из "заблудших душ" лондонских улиц.
Ele se firmou como membro respeitável da sociedade... para ocultar sua verdadeira identidade.
Мне надо ехать на благотворительное собрание в пользу бездомных.
Vou a uma festa de caridade para os sem-abrigo de Beverly Hills.
Так вы - те двое бездомных детей, которых приютили?
Então tomaste conta de duas crianças órfãs?
Еженедельное комедийное шоу о бездомных.
É uma comédia semanal sobre os sem-abrigo.
Мы хотим найти забавный, живой способ привести проблему бездомных на телевидение.
Queremos encontrar um modo cômico e vivo de abordar o tema dos sem-abrigo em televisão.
У нас три дурацких бездомных персонажа.
Temos três personagens loucas que não têm lar.
- Что это? - А это один из этих никчемных бездомных дураков, которые там живут.
É um daqueles míseros vagabundos que vive lá.
Тут полно каких-то бездомных!
Há vagabundos a comer Patê de Foie Gras.
Он сообщил о своем решении полностью расчистить район трущоб, и создать там условия для проживания бездомных.
Bolt anunciou a sua intenção de limpar... toda a área que agora possui, e deixar que fique... para os desalojados que lá vivem.
Ну, он... знаете, из бездомных, что спят на скамьях в парке.
Era apenas um tipo, um pedinte que encontrámos no parque.
я говорю от имени всех бездомных и безработных жителей этого города и всех остальных городов, где заправл € ют бездушные буржуи, которые зомбируют вас и заставл € ют приносить им еще больше денег.
Falo a todos desalojados e desempregados desta cidade, e a todas as cidades administradas por safados capitalistas.
Понимаете, одеть малоимущих и бездомных.
Eles vestem os pobres e os desalojados.
Вы делаете это для бездомных?
- Dos sem-abrigo?
Я снимаюсь сегодня в фонде для бездомных транссексуалов.
Tenho de ir. Vou fazer uma apresentação dos transsexuais veteranos.
сэр, какова ваша позиция по вопросу о бездомных?
Que opinião tem sobre os sem-abrigo?
Обычно ставят четверых бездомных.
Somos sempre nós e quatro palhaços.
Она похожа на тех бездомных животных которых никто не хочет, потому, что они не миленькие.
É como aquele animal que ninguem quer... por nao ser muito bonito.
Пара бездомных психов.
Dois velhos doidos sem-abrigo.
- Отдадим в благотворительную столовую для бездомных.
- Damo-los à Sopa dos Pobres.
Меня зовут Ребекка ДеМорней. Я из приюта для бездомных.
Chamo-me Rebecca DeMornay, do lar dos sem-abrigo.
Вы говорите о превращении сотен тысяч людей в бездомных беженцев.
Está a falar de tornar centenas de milhares de pessoas em refugiados.
Видишь бездомных, но тебе не до них
Vemos pedintes Mas simplesmente não ligamos
Добровольцем на алкогольную кухню для бездомных роботов.
Ser voluntário na cozinha de álcool para robôs sem abrigo.
Послушай, я один из тех ленивых бездомных бездельников, о которых я слышал.
Sou um desses vagabundos preguiçosos de que falam.
"Большой Журнал" для бездомных.
A "Cais" é uma revista para os sem-abrigo.
Он имеет существенные недостатки при подсчете населения гетто, недавно прибывших иммигрантов и конечно бездомных.
Tende a ser desvantajoso para as populações do interior, populações imigrantes recentes e, é claro, os sem-abrigo.
- Как ты сосчитаешь бездомных?
- Como contas os sem-abrigo?
Может, я ему подсоблю слегка, подыщу работу - рыть канавы или ловить бездомных собак.
Talvez eu possa dar um suporte a ele. Arrumo para ele cavar trincheiras ou catar cães de rua.
- Там спит много бездомных.
- Há lá muitos sem abrigo.
Я прихожу сюда кормить бездомных, так как не хочу ни с кем общаться.
Vim cá dar de comer a esta gente por não me apetecer conversar.
о да, Анджела была совершенна - она доброволец в больнице и убежище для бездомных.
Quero dizer, a Angela é perfeita : 4.0 GPA, voluntária num hospital e abrigo para os sem-abrigo.
Знаешь, я только что говорила кое-кому, как сильно я забочусь о бездомных.
Sabes, estava a acabar de dizer a alguém o quanto gosto de sem abrigos.
Здесь проживают крысы, сбежавшие кошки, несколько бездомных и, согласно многочисленным сводкам, постоянно увеличивающееся число трансгенных, некоторые из которых на людей не похожи вовсе.
É abrigo para ratos, gatos dispersos, alguns humanos sem abrigo, e segundo diversos relatórios um crescente numero de transgénicos, alguns deles bem diferentes de humanos.
Организовывать ночлеги для бездомных, кормить голодных.
O Habitat para a Humanidade, as Refeições sobre Rodas...
Это же была овсянка для бездомных.
Essas papas eram para os mendigos.
Китти, каждый раз, как у нас появляется пустая комната, ты хочешь напихать туда бездомных детей.
Kitty, sempre que temos um quarto vago, queres meter lá uma criança abandonada.
Самая холодная погода в истории привела город в хаос С множеством бездомных замерших насмерть.
O Inverno mais frio de que há memória, lançou a cidade no caos, com muitos sem-abrigo a morrerem de frio.
Служба отлова бездомных животных.
Metropolitanos. Os caça-animais.
И службы отлова бездомных животных.
'Tás a ver, os bófias. O controlo.
В конкретный момент времени по Америке бродит 2-3 миллиона бездомных.
Em qualquer momento, há dois ou três milhões de vagabundos a errar por todo o país.
До бездомных никому нет дела.
Ninguém quer saber deles.
Эта история о бездомных слишком длинная.
Esta história dos sem tecto está muito longa.
Нет, Джерри, ты призываешь одеть бездомных. - Элейн, может прекратишь? - Что -?
Elaine, cala a boca.