Библиотеке translate Portuguese
924 parallel translation
У меня есть алиби. Я был в публичной библиотеке. А ты где был?
Tenho o meu álibi, estava na biblioteca pública.
Это было в библиотеке.
Foi na biblioteca.
Прошу прощения, мадам, но я боюсь, камин в библиотеке обычно не зажигают до полудня.
Perdão, senhora. Não costumamos acender a lareira da biblioteca antes da tarde.
Роберт нашел эти наброски в библиотеке, мадам.
O Robert encontrou estes desenhos na biblioteca.
Газеты есть в библиотеке.
- Na biblioteca têm jornais. Novos e velhos.
В библиотеке.
Lá em baixo, está na biblioteca.
- Где телефон? - В библиотеке.
Na biblioteca.
Печатный материал в библиотеке.
Os manuscritos estão no estudo.
Фредди и я были в библиотеке.
Freddie e eu estávamos na biblioteca...
- В библиотеке кто-нибудь есть?
- Está alguém na biblioteca?
Я работаю в общественной библиотеке в детском разделе.
Trabalho numa biblioteca pública, na secção infantil.
Ты тоже там... В публичной библиотеке.
Cá estás tu, na biblioteca pública.
В библиотеке. Сейчас его опустошает Джордж.
- Na biblioteca.
Я поговорю с ним в библиотеке.
Recebo-o na biblioteca.
В библиотеке научного музея.
Na biblioteca do Museu de Ciência.
Приходилось мне подходить к их женам в библиотеке или магазине и говорить :
Tinha de ir ter com as outras mulheres à biblioteca ou ao supermercado e dizer : " Olá, eu sou nova aqui.
Буду в библиотеке медицинских записей.
Vou estar na biblioteca médica.
Доктор МакКой покажет вам, как попасть к записям в библиотеке.
O Dr. McCoy mostrar-lhe-á como pode ir buscar as gravações da biblioteca.
Они находятся в библиотеке и будут выдаваться по абонементам.
Os livros estão na biblioteca e podem ser requisitados por quem tenha cartão.
А, я говорил, что эти работы, которые есть в казарменной библиотеке, помогут вам лучше понять относительность обычаев и, следовательно, законов.
Ah, dizia eu que essas obras, que se encontram na biblioteca da caserna, vos ajudarão a melhor compreender a relatividade dos costumes, e, conseqüentemente, das leis.
Не знаю. Вы производите впечатление человека, ведущего уединённую жизнь, занятого изысканиями в библиотеке, и никогда не читающего газет.
Dá a impressão de que passa o tempo fechado... numa biblioteca investigando, e nunca lê um jornal.
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
Estava tão ansioso por conhecer a resposta, que o abri ali mesmo, de respiração suspensa, e o livro dizia uma coisa espantosa, um enorme pensamento.
И однажды, читая папирус в библиотеке, он наткнулся на любопытную историю.
Um dia lendo um livro de papiro na Biblioteca, deparou com um curioso registo.
Весь этот миллион свитков, находившийся в библиотеке, был записан вручную на папирусных манускриптах.
Cada um desses milhões de volumes que existiram nesta biblioteca, foram escritos à mão em rolos de papiro manuscritos.
Отдел астрономии в Александрийской библиотеке.
A secção de astronomia da biblioteca de Alexandria.
Но зачем я перенес вас на 2000 лет назад к Александрийской библиотеке?
Mas porque é que eu os trouxe através de 2.000 anos, até à biblioteca de Alexandria.
На сегодняшний день в нашей электронной библиотеке уже 11 000 фотографий с "Вояджера-2".
Por esta altura havia já cerca de 11.000 fotos tiradas pela Voyager 2, na nossa biblioteca eletrônica.
Но в библиотеке моего мозга отпечаток этого воспоминания до сих пор не стёрся.
Mas a sua impressão não foi desvanecida, na biblioteca deste cérebro.
Вот почему в библиотеке мозга хранится в 10 000 раз больше информации, чем в библиотеке генов.
É por essa razão que a biblioteca cerebral, contem 10.000 vezes mais informação nela, do que a biblioteca genética.
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
A biblioteca Assíria de Assurbanipal, tinha milhares de placas de barro e argila.
В огромных современных библиотеках, как, к примеру, в Нью-йоркской публичной библиотеке хранится порядка десяти миллионов книг.
As grandes bibliotecas modernas, como a biblioteca pública de Nova Iorque, contêm cerca de 10 milhões de livros.
В библиотеке это приблизительно отсюда
Nesta biblioteca, seria como daqui,
А это всего лишь десятая доля процента всех книг, хранящихся в этой библиотеке.
Cerca de um décimo de uma percentagem do conteúdo, do número total de livros na biblioteca.
В этой библиотеке наука обрела форму.
A Ciência tornou-se adulta nesta biblioteca.
Это история о последнем ученом, работавшем в библиотеке.
É uma história sobre o último cientista a trabalhar neste lugar.
Мы встретились в библиотеке Марчмейн Хаус.
Encontrámo-nos na biblioteca da Mansão Marchmain.
Я ждал её в библиотеке с видом на Грин-парк.
Aguardei-a na biblioteca com vista sobre Green Park.
А где ты их видел? Я был в библиотеке того человека, который женился на нашей маме.
Tinha estado com o homem casado com mãe.
Он работает в библиотеке компании Pfizer.
Tem um trabalho na Pfizer, numa biblioteca da Companhia.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
- A escola está equipada com saídas de emergencia.
Ты никогда даже книги в библиотеке не задерживала.
Tu nunca te atrasas com os livros.
Завтра утром, в 10 часов ты подвезёшь Филаджи к библиотеке на 42-ой Стрит и там его отпустишь.
Amanhã às 10 horas, traz o Filargi... à biblioteca da rua 42 e solta-o.
! В библиотеке.
- Na biblioteca.
Это было в библиотеке.
- Na biblioteca, isto é.
И Вы ничего не слышали, пока он находился в библиотеке?
E não ouviu nada na biblioteca após o Sr. Reedburn ter vindo para cá?
Парни, в библиотеке я нашел альманах о его выпуске.
Encontrei o livro de curso dele na biblioteca.
70 процентов работы археолога выполняется в библиотеке. Это исследование, чтение...
70 % de toda a Arqueologia é feita na biblioteca, pesquisando, lendo...
В последний раз я видела вашего отца в библиотеке.
Da última vez que vi o seu pai, estávamos na biblioteca.
В библиотеке стол накроем.
Pomos a mesa na biblioteca.
Ты помнишь человека в библиотеке?
Näo te lembras do homem na biblioteca?
Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон"
Tínhamos poucas pistas.