English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Ближе к делу

Ближе к делу translate Portuguese

262 parallel translation
Хорош болтать, ближе к делу, я жду не дождусь.
Trata depressa do processo de divórcio. Mal posso esperar.
- Ближе к делу, зачем он приходил?
Passa logo para essa parte.
Мартинс. Мартинс, ближе к делу, прошу вас.
Martins, podia ir directo ao assunto, por favor?
Ближе к делу.
Vá ao grão.
Ладно. Ближе к делу.
Ok, vamos ao fundamental.
Нет-нет, давайте ближе к делу.
Não, não, não. Detenhamo-nos nos fatos.
Вы не можете говорить ближе к делу?
- Não pode falar do que interessa?
Эдвин, тьI можешь ближе к делу?
Edwin, vá direito ao assunto.
Тогда ближе к делу или же заткнитесь.
Faça perguntas relevantes ou cale-se.
Только, пожалуйста, ближе к делу и покороче.
O que é que está mal?
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
Harding, deixa-te de tretas e vai directo à questão.
- Ближе к делу, преподобный.
- Diga o que o trás aqui, Reverendo.
Тогда ближе к делу.
Vai directo ao assunto.
Ближе к делу, да?
É para ir directo ao assunto.
Ближе к делу.
Vá directo ao assunto.
Ближе к делу!
Vai directo ao assunto.
Да-да-да-да-да, ближе к делу.
Pois, pois. Vá directo ao assunto.
А еще ближе к делу, мистер Дженкинс?
Por favor, vá directo ao assunto.
Ближе к делу!
Abrevia!
Вот это уже ближе к делу.
Ora aí está.
Ничего приятного тут нет. Ближе к делу.
De agradável não tem nada, portanto, deixa-te de tretas.
Ты заебал, давай ближе к делу!
Vai para a parte da foda!
Вы можете перейти ближе к делу?
Podemos voltar ao assunto em questão, por favor?
Ближе к делу. Лару.
Vou direito ao assunto.
Пусто. Давай ближе к делу.
Vamos lá à troca.
Переходи ближе к делу.
Pois nós temos a "chave". É elegante.
Ближе к делу.
Vão directos ao assunto, OK?
- Ближе к делу - Прости
Estive a pensar em como te dizer.
Давайте, блядь, уже ближе к делу.
Qual é o seu problema, porra?
Доктор, ближе к делу.
- Doutor, diga o que pretende.
Ближе к делу.
- Vá direito ao assunto.
Итак, как говорят наши друзя из Голливуда, "ближе к делу".
Portanto, como costuma dizer-se em Hollywood, "vamos ao que interessa".
Ладно, я тоже деловой человек, так что давайте ближе к делу.
Eu também tenho um negócio. Vamos direitos ao assunto. - Com certeza.
- Вот именно, ближе к делу.
Era o que estava dizendo Tenho umas merdas para fazer, também
Пожалуйста, узнавай историю болезни, бери хоть анализ мочи только ближе к делу.
Não, meu. Pede o historial médico deles, amostras de urina, quero lá saber. Vamos despachar isto.
Можно перейти ближе к делу?
Pode ir directo ao assunto, estou com pressa.
- Ближе к делу. - В общем, в общем, он стал звонить по разным номерам.
- De qualquer maneira, ele começou a telefonar várias vezes.
Ну ладно, ближе к делу.
De todo... vou directo ao assunto.
Но перейдём ближе к делу. - Что это за Риддик?
Vamos passo à passo.
- Хвaтит! Ближе к делу.
- Por amor de Deus.
Раз уж ближе к делу.
Não íamos deixar-nos de tretas?
Давай ближе к делу.
Vá directa ao assunto.
Дорогуша, ближе к делу.
Querido, indo direto ao assunto.
Ближе к делу.
- Diga o que pretende.
Ближе к делу, Гарри.
Todos falam como você.
Ближе к делу, Спок.
Vá directo à questão, Spock.
Хорошо, ближе к делу.
Bem... só resta isto.
Слушайте, давайте еще ближе к делу.
Eu concordo que o nosso tempo é curto.
- Ближе к делу. Короче, вы можете считать меня старым, но исходя из ситуации на фронте...
Resumindo, já somos um pouco velhos...
Ближе к делу.
Vamos ao que interessa.
Ближе к делу, Брайан.
- Vai directo à questão, Brian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]