English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Ближе к тебе

Ближе к тебе translate Portuguese

112 parallel translation
Мой Бог ближе к тебе
Perto do meu Deus
Ближе к тебе
Perto de...
Кэсиди захотела серьезно изменить свою жизнь, просто чтобы быть ближе к тебе.
A Kasidy está disposta a fazer uma grande mudança na sua vida só para estar perto de ti.
Тогда ты знаешь, что я хочу быть ближе к тебе.
Então sabe que quero estar mais perto de ti.
Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Ser sensível com ela. Uma relação tem de ser recíproca.
- Ближе к тебе.
- De ti.
Я просто хотела... быть ближе к тебе.
Queria apenas sentir-me perto de ti.
Даже если мы будем далеко друг от друга, я найду способ быть ближе к тебе и заботься о тебе.
Mesmo que estejamos longe, acharei um jeito de me aproximar... e cuidar de você.
И знаешь что? Я на самом деле чувствую себя ближе к тебе сейчас.
E sabes que mais, eu agora sinto-me mais próximo de ti.
Я никогда не был ближе к тебе, чем сейчас.
Que nunca estive tão perto de você quanto agora.
Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Fernández, irmã de uma de nossas numerárias que neste momento é operada numa clínica em Madrid, pelas futuras vocações... E te pedimos, senhor, que nos dê a graça de ser mais digno de Ti a cada dia.
Это Иисус, который каждый день становится ближе к тебе.
Isto é Jesus, que está cada vez mais perto de ti.
Знаешь, как говорится? "Единственный, кто будет ближе к тебе в беде, чем твой друг, это тот, кому ты ссудил денег".
Como é? "O único homem que fica perto de ti nas adversidades" "mais do que qualquer amigo é um credor."
- Я чувствую себя гораздо ближе к тебе. - Я тоже,
Sinto-me mais próximo de ti.
Все ближе к тебе...
Cada vez mais perto de ti.
Возможно ли, что... он пытается быть ближе к тебе?
Achas possível o Will também estar a tentar reaproximar de ti?
Чтобы стать ближе к тебе. - Я же сказала тебе, что он просто пытается быть ближе к детям.
Eu só vejo é um ciúme doentio.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
É melhor fechares os olhos, menina... por um momento, assim entraremos em sintonia com o infinito.
" С каждым днём к Тебе всё ближе,
Um passeio todos os dias Contigo
Слушай, почему бы Тебе не выехать ближе к понедельнику, а?
Porque não ficas até segunda?
.. Хотеть быть ближе к тебе, понять?
Querer estar perto de você?
Думаю, тебе будет удобнее ближе к реальности.
Acho que ficarias mais confortável mantendo-te fiel à realidade.
Я бьы не рискнул подойти к тебе ближе, чем на километр
"Não lhe tocava com um " pau comprido e esguio "
Чем ближе я к тебе, тем мне тяжелей.
Quanto mais perto de ti, pior eu fico.
Почему бы тебе не сосредоточиться на людях, которые ближе к дому, хорошо?
Por que não nos concentramos nos que nos são mais chegados?
Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе. Они подобны змеям, которых можно купить.
" mas atenta principalmente aos que te são mais próximos, são como cobras e podem ser levados a trair-te.
Ты выбираешь цель, которая ближе всего к тебе. Не значит, что она лучшая...
Fazes as tuas opções com base no que te aparece primeiro, e não naquilo que é melhor para ti,
К тебе ближе всего.
- Estás a chamar-me "prostituta"?
Вуди сказал, если я подойду к тебе ближе, чем на пять футов, он меня отпиздит.
O Woody disse que, se me aproximar de ti, desanca-me de pancada.
Ближе к моему телу тебе не подобраться.
É o mais perto que vais chegar deste corpo.
Ну, тебе точно не передался ген "ближе к делу" твоего отца.
Bem, não ficaste com o gene "fecha-o-negócio" do teu pai, isso é certo.
Это не только для меня и benjamin. Это поможет и тебе быть к нему ближе.
Isto não é só para mim e para o Benjamin, também te vai ajudar a aproximares-te dele.
А так как тебе нельзя приближаться к ее дому ближе чем на 12 метров...
E como não podes chegar-te a menos de 12 metros da casa dela...
Еще немного внимания и плотского влечения, и он захочет приблизиться к тебе еще ближе.
Com uma subtil gentileza e uma atracção pela vossa carne, talvez possa tornar-se ainda mais íntimo.
Это делает меня ближе к богу, что значит - я могу тебе помочь, как бы не по-христиански это ни звучало.
Isso faz-me estar perto de Deus, o que quer dizer que não te posso ajudar agora, por mais anticristo que possa parecer.
А раз ты теперь в Метрополисе, и с помощью связей в Дэйли Плэнет помогаешь людям, я решил быть к тебе ближе, вдруг понадоблюсь.
E agora que estás a trabalhar em Metropolis e a usar os teus contactos no Daily Planet para ajudar mais pessoas, queria estar por perto no caso de precisares de mim.
эр, к тебе же ближе?
A tua casa não fica mais perto?
А я говорил тебе, Тим, что посмотрим ближе к вечеру.
E eu disse-te, Tim, iríamos ver como a noite decorria.
Покажу тебе немного попозже, когда мы будем ближе к...
É melhor mostrar-te isso mais tarde, quando já estiver mais...
Лекси, я ближе по возрасту к твоему отцу, чем к тебе.
Lexie, estou mais perto da idade do teu pai do que da tua.
Я к тебе ближе 2 метров не мог подойти - тут же спотыкался.
Não conseguia chegar a 1,5m de ti sem cair.
До ионизации... ближе к делу, пожалуйста о метеорологическая конференция, Тампа если я разрешу тебе поехать, ты перестанешь говорить?
- à ionização de... - Conclusão, por favor. Conferência meteorológica, em Tampa.
Ты безработный, тебе уже ближе к 40, чем к 30, ты водишь машину из телесериала, и твое величайшее достижение за последнее время, это то что ты прошел всю Ms.
Conduzes um carro duma série televisiva. E o teu maior feito, foi conseguires passar o nível final do Pacman de uma ponta à outra.
- Чтобы навредить тебе. Он твой враг, он подбирается к тому, что тебе ближе всего!
É teu inimigo, persegue quem te está mais próximo!
Бобби, ты должен помочь Кайлу проити по доскам. И подобраться к тебе как можно ближе.
Bobby, tens de ajudar o Cale a andar em cima das pranchas e aproximar-se ao máximo de ti.
Я постараюсь подобраться к тебе как можно ближе.
Vem tu ter comigo! Vou tentar aproximar-me de ti ao máximo.
Женщина, которая тебе небезразлична, становится ещё на шаг дальше от тебя и ближе к другому?
A mulher com que te preocupas está a dar um passo para se afastar de ti e se aproximar de alguém?
Вот что я тебе скажу, я хотел бы быть немного ближе к своим друзьям.
Se queres saber, eu prefiro ficar um pouco mais perto dos meus amigos.
- Да, тебе не разрешено подходить к моей операционной ближе, чем на 1000 шагов.
Estás proibido de te aproximar do meu BO num raio de 300 metros.
Спасибо тебе за твои всегда интересные рассказы, но думаю, что мы будем гораздо ближе к правде если зададим Ребекке пару вопросов завтра утром.
Obrigada pelas tuas histórias sempre divertidas, mas acho que ficaremos mais próximo da verdade se fizermos algumas perguntas à Rebecca amanhã de manhã.
И мы ближе к его поимке, благодаря тебе, ясно?
E estamos mais perto de os apanhar por tua causa, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]