В новостях translate Portuguese
1,157 parallel translation
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
É como disseram na TV, estão a juntar especialistas em extraterrestres.
- В новостях сказали, что нашли труп.
Disseram nas notícias que encontraram um corpo.
Я сказала "сосок" в новостях.
Eu disse "mamilo" nas notícias.
Я сказала "сосок" в новостях.
Eu disse "mamilo" nas notícias!
Об этом говорили в новостях.
Deu nas notícias.
Меня не показывали в новостях.
Não apareci nas notícias.
В новостях говорят, что 24 часа.
- As notícias dizem 24 horas.
Ну да, в новостях про увольнения говорят, но когда самому приходится, это жесть. Это...
Ouvimos falar em despedimentos, nas notícias, mas quando temos de ser nós a fazê-lo é complicado.
Они сейчас в новостях.
Sim. Eles estão agora nas notícias.
Ваши снимки в новостях.
As vossas fotografias estão na televisão.
Все в новостях увидите.
Verão tudo no noticiário desta noite.
В новостях он слышит рассказы о войне с террором, а нас тем временем терроризируют прямо на этих улицах.
Ele ouve falar nas notícias da guerra ao terrorismo, enquanto estamos a ser aterrorizados aqui nas nossas ruas.
А меня назвали сукой в новостях.
Que raio é que aconteceu? Como é que descobriu que éramos nós?
Мы только что видели его в новостях.
Acabou de dar nas notícias.
В новостях сообщили, убийство в центр города, ты была там?
Disseram nas notícias que houve um homicídio no centro, estavas lá?
Я видела в новостях женщину из Перу. Она проснулась после 10 лет.
Vi nas notícias que uma mulher no Peru acordou após 10 anos.
Это будет в новостях всю неделю. И, возможно, они доберутся до тебя.
E será uma história nova durante toda a semana, e provavelmente virão atrás de ti.
Тот сторож, про которого говорили в новостях, в порядке?
Aquele segurança do noticiário vai ficar bem?
Это было в новостях.
Deu nas notícias.
Вероятно мы повсюду в новостях.
Provavelmente estaremos em todos os noticiários.
Я очень беспокоилась с тех пор, как увидела тебя в новостях.
Quando te vi nas notícias, fiquei preocupada.
Она была такая же как в новостях о задержании людей.
Era igual à que vejo no noticiário, quando prendem pessoal.
В интернете появилась запись, где он цитирует 90 секунд Рикки и Рона в Новостях 60 почти дословно.
- Os 90 segundos do Ricky e Ron no'News 60', Existe um vídeo na internet... dele a fazer, quase igual, na'Fábrica do Riso'há quase um ano.
По крайней мере, в новостях сказали именно так.
Pelo menos é o que estão a dizer nas notícias.
И это говорили в новостях.
Apareceu nas notícias e tudo.
Говорят, он убил ту женщину в новостях, МонИк, или как ее там.
Dizem que ele matou aquela mulher das notícias, a Monique.
Привет, слышала в новостях про Ребекку.
Olá. Soube da Rebecca pelas notícias.
В новостях передали.
Deu nas notícias.
Видел вас в новостях, Алекс.
Vi-te nas notícias, Alex.
Вчера его показывали в новостях : который неудачно пытался ограбить банк.
Ontem no noticiário... falaram num drogado que assaltou um banco, mas fugiu sem levar o dinheiro.
Вы не хотите временную задержку в новостях Ладно.
- Não queres as notícias em diferido?
Причём в новостях.
No noticiário justamente.
- Как Тиш оказалась в новостях?
Como Tish pode estar no noticiário?
мы могли бы, но чем раньше мы их сделаем, тем быстрее ты уедешь домой твои фотографии будут везде, в полиции, в новостях, в интернете но моё лицо будет отличается от того, какое оно сейчас?
Podíamos, mas quanto mais cedo as tirarmos, mais cedo as podemos publicar. A sua fotografia vai estar em todo o lado, na polícia, nas notícias, na internet. Mas, e se a minha cara está completamente diferente, o que vão adiantar as fotos?
Девушке около 30 лет, брюнетка, на 8-м месяце беременности если кто-нибудь узнает её, пожалуйста..... мой очаровательный кадр в новостях уже с 10-й раз.
Tem 30 e poucos anos, é morena, e está grávida de 8 meses. Se a reconhecer, por favor... A minha fotografia de glamour já apareceu nas notícias pelo menos uma dúzia de vezes.
Видел тебя в новостях
Vi-te nas notícias.
Я подумал, что это покажут в новостях и мы увидим это по ящику.
Pensei que ia dar nas notícias e que ia ver na televisão.
- Почему это не показали в новостях?
- Porque não deu nas notícias?
Почему? - Потому что в новостях пока не сказали, что один из них брат знаменитости.
Porque dizem nas notícias que um deles é irmão de uma celebridade.
Что? - В новостях сказали, что в плену брат Тома.
Os noticiários locais falaram no irmão do Tom.
Если ещё не поздно, надо запретить в новостях говорить, что он брат знаменитости.
É melhor não anunciarem que o irmão dele é uma celebridade.
Кстати, о новостях в нашей жизни хочу кое о чём, вернее кое о ком, поговорить с тобой.
Por falar em mudança de vida há uma coisa, ou melhor, alguém, sobre quem eu gostaria de te falar.
Смотрели о суде в вечерних новостях?
Então, viram o julgamento, no jornal da noite?
Теперь капитана Елебри покажут в шестичасовых новостях.
O capitão Ellerby vai parar no noticiário das 18 horas.
Япония опять же не была настолько же освещена в наших новостях, но у них был установлен рекорд по тайфунам.
O Japão também não teve tanta atenção dos nossos media, mas bateram o record absoluto em tufões.
Если в новостях покажут, как я переступаю эту черту...
Vêem-me a furar o protesto?
До или после того, как напечатала объяву на две страницы в рекламном разделе в "Вечерних Новостях"?
Isso foi antes ou depois de pores um anúncio de meia página no Evening News?
Этот человек! Два дня назад его показывали в японских новостях!
Aquele homem apareceu nas notícias japonesas há dois dias.
Ты засветился в 11-тичасовых новостях при ограблении банка, а не я.
Eras tu o ladrão de bancos nas notícias das 11h, não eu.
Маунт Плезант, на 81м и в Салеме... Они весь вечер это гоняют в новостях.
Esteve a passar nas notícias a noite inteira.
Олсон только вошел - увидел себя в трехчасовых новостях.
O Olson acabou de se entregar.