English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В новостях сказали

В новостях сказали translate Portuguese

52 parallel translation
В новостях сказали, мы должны оставаться дома.
As notícias disseram que fecharam e que devíamos ficar em casa.
В новостях сказали, что деньги проследить нельзя. — В новостях?
Nas notícias disseram que o dinheiro não podia ser encontrado.
В новостях сказали, что больницу уничтожили террористы из группы SW1. Они спалили здание и перебили подопытных.
As notícias disseram que foi um grupo terroristas chamado SW1 que incendiou o lugar e matou um monte de veteranos.
В новостях сказали об этом.
Está no noticiário.
- В новостях сказали, что так во всём городе.
- Quase todo o lado, diz o noticiário.
- В новостях сказали, что нашли труп.
Disseram nas notícias que encontraram um corpo.
По крайней мере, в новостях сказали именно так.
Pelo menos é o que estão a dizer nas notícias.
Что? - В новостях сказали, что в плену брат Тома.
Os noticiários locais falaram no irmão do Tom.
Знаешь, в новостях сказали, что у машины была вмятина.
Bem, sabe, os jornais diziam que o carro estava amolgado.
В новостях сказали, что пожарный крутил роман с сердитой, одержимой дамочкой, которая не знала, что он женат.
Os jornais disseram que o teu bombeiro tinha um caso com uma jovem possessiva que não sabia que ele era casado.
В новостях сказали, что была записка.
Nos noticiários, disseram que havia um bilhete.
В новостях сказали, его новый альбом продается со страшной скоростью.
A televisão diz que o seu novo álbum está vender que é um disparate.
- В новостях сказали, что целью был бриллиант, который был при мистере Даблине.
- Diamante? - Está nas notícias, que estavam a procura de um diamante que o Sr. Dublin levava consigo.
В новостях сказали?
Deu na televisão?
В новостях сказали, что ее зовут Хлоя Джеффрис.
As notícias disseram que se chamava Chloe Jeffries.
В смысле, в новостях сказали, что они уже убили одного из ребят.
Os noticiários disseram que eles mataram um dos jovens. - É verdade?
В новостях сказали, что Бейл арестован, так что, думаю, это победа.
E eles foram todos presos, então é uma vitória.
Мартин, в новостях сказали, что на аукционе выставили три головы.
Martin. As notícias disseram que três cabeças foram vendidas em leilão.
В новостях сказали, ты рванул в Канаду.
Disseram nas notícias que ias a caminho do Canadá.
В новостях сказали, что насильственные действия координируются с помощью социальных сетей.
Disseram que a fação violência se organizou através das redes sociais.
В новостях сказали, он еле ушел.
Nas notícias disseram que mal podia andar.
- В новостях сказали, что его освободили из-под стражи.
- Riley. - As notícias dizem que foi libertado.
Никто не знает. В новостях сказали, что он в операционной.
Segundo as notícias, está a ser operado.
В новостях сказали другое.
Disseram que foi diferente nas notícias.
В новостях сказали, что копы его допрашивали.
Disseram que a Polícia está a interrogá-lo.
В новостях сказали, ты убил двух полицейских.
Dizem que mataste dois chuis. As notícias só falam disso.
А теперь смотрите, в новостях сказали, что моряк попал в аварию, которую полиция назвала подозрительной.
Dizem que um marujo estava num naufrágio que a polícia o achou suspeito.
Но, когда через несколько дней в новостях сказали, что мой сын - вор,
Até que uns dias depois, surgiram as notícias que acusavam o meu filho de ser um ladrão.
В новостях сказали, что она не подходит под профиль, как остальные.
Nas notícias dizem que o perfil dela não coincide com o das outras
В новостях сказали, что надо пойти в укрытие, поэтому мы все здесь.
Ouvimos o noticiário e, e viemo-nos abrigar aqui.
В новостях сказали, что их прибило к берегу мёртвыми.
As notícias dizem que deram mortos à costa, ontem.
В новостях сказали, это был несчастный случай.
Disseram que foi um acidente.
В новостях сказали, что предположительно этот человек убил Адама и Грейси.
Nas notícias, disseram que este pode ser o homem
Слушай, мне жаль... Я бы взял тебя в Париж, устроил в бар, но полиция будет на всех станциях. Это сказали в новостях.
Eu sugeria que viesses para Paris trabalhar no bar, mas estão a vigiar todos os portos e estações.
В новостях об этом ни слова! Только что сказали по спутниковым новостям.
Mas não disseram nada nas notícias.
Как сказали в новостях, собирают экспертов по инопланетянам.
É como disseram na TV, estão a juntar especialistas em extraterrestres.
Почему? - Потому что в новостях пока не сказали, что один из них брат знаменитости.
Porque dizem nas notícias que um deles é irmão de uma celebridade.
Я услышал о случившемся в новостях, а на работе сказали, что Вы тут.
Soube o que aconteceu. Seu escritório disse que estava aqui... só queria prestar as minhas condolências pessoalmente.
В новостях сказали, что погода испортится.
O jornal disse que o tempo vai fechar mais tarde.
Так сказали в новостях, полиция предложила ему соглашение о неприкосновенности.
Vi no noticiário esta manhã, o procurador ofereceu-lhe um acordo de imunidade.
Мы в новостях. Они ищут нас. Они сказали, что произошедшее было групповым самоубийством.
Estávamos nas notícias, andam à nossa procura e disseram que o que aconteceu a ti e ao teu irmão foi um pacto de suicídio.
А то в новостях ничего не сказали о том, что вы должны быть живые.
A notícia não diz que precisam de estar vivos.
Но в новостях же сказали... всё случилось в 10 : 00.
Mas eles deram nas notícias, aconteceu às 10 : 00.
В новостях вы сказали, что один мальчик умер?
Disseram nas notícias que aquele rapaz morreu?
Потому что, когда ушел мой отец, был как раз Хэллоуин, а в новостях вы сказали, что это важно.
Porque na noite em que o meu pai saiu de casa era Halloween e nas noticias vocês disseram que isso era importante.
- Вы сами вчера сказали : я часто мелькаю в новостях.
Ontem acho que disse, que apareço muito no jornal.
В новостях так сказали.
Foi o que disseram nas notícias.
Наши контакты в СМИ сказали, что это будет в новостях.
Nossos contactos da imprensa dizem que ele será a noticia desta noite.
В новостях сказали.
- Deu nos noticiários.
Я не знаю, видели ли Вы это в новостях, но там сказали, что мой сын сбежал. И я бы хотел, если позволите, задать Вам несколько вопросов.
Não sei se teve oportunidade de ver as notícias, mas dizem que ele fugiu, e gostava de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
Но Бёрт был тут с крысами ещё до закрытия, потому что вы сказали ему, что это срочно. Я видела хронику в новостях.
Mas, o Bert estava aqui com os ratos antes do bloqueio, porque você lhe disse que era uma emergência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]