В том случае translate Portuguese
384 parallel translation
В том случае, если вы все же уедите в деревню сегодня.
Se vão para a quinta esta noite.
В том случае, конечно, если она перестанет молиться.
Isso se ela já tiver parado de rezar... - Quem?
Его храбрость воодушевляла команду, как мясо и мука в том случае, если их потребляют в меру.
"Não sendo apreciador de riscos, a sua coragem era um dos bens mais apreciado no barco", "...
В том случае, если не представится возможным продвигаться по железной дороге, то идти на Петроград походным порядком!
Caso näo possamos avançar pelo caminho-de-ferro, marcharemos a pé até Petrogrado!
Вы просили меня отдать драгоценности моей дочери. Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Pediu-me que desse as jóias à minha filha e é o que farei se o senhor também mantiver a sua promessa.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
Tenho a certeza de que todos estão cientes do potencial muito grave do choque cultural e da desorientação social contida nesta situação actual. Se os factos forem prematuramente tornados públicos sem uma preparação adequada e condicional.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitão, aprecio os riscos que estão a correr por minha causa, mas devo insistir que só serão louváveis se existir uma hipótese razoável de sucesso.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Isso é sacrilegio. Só se o terreno está consagrado ao culto cristão
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Я ничего не могла слышать. Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
E depois, saiu, de cabeça erguida, a sua elegância e dignidade imaculadas.
- Приемлимо только в том случае, если мы его убьём.
- Se é para matá-lo, sim.
Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему?
Pensa nisto, mesmo que este fosse o seu plano... como posso chamar pai a um ladräo, curvar-me perante ele?
И в том случае, если революция победит народ первым делом потребует отрубить Королевскую голову...
E, se esta revolução tiver sucesso, o povo vai querer cortar a cabeça ao rei.
Не в том случае, если она с ними.
Não, se ela estiver agora com esse Ed Biddle.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари,
Terei que admitir, para que uma viagem assim fosse realizável, que as estrelas que vemos são vastos mundos situados a grandes distancia do nosso e ninguém ignora, é obvio, que as estrelas só são luzes penduradas do céu, estando a maioria muito, muito perto de nós.
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность.
Não te esqueças, só estamos autorizados a usar violência... quando o planeta está sob ameaça.
Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Está bem, eu admito, se admitires que gostas do Bart.
Мы просим вас не звонить в том случае, если вы не уверены в достоверности информации.
Peço que quem não tiver a certeza da informação, não telefone.
И это в том случае, если брак удался.
E isto se o casamento funcionar.
В том случае я, Эркюль Пуаро, преступил закон, но лишь на кратчайший момент.
Nessa ocasião, eu, Hercule Poirot, fiquei à margem da lei, mas apenas por breves momentos.
Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами. Как, например, на плантациях.
Só se pode vender ou comprar escravos se eles tiverem nascido escravos.
Только в том случае, если у меня все сорвется.
Se não tiver mais ninguém, talvez.
Смокинг также работает в качестве "спасательного жилета" для невесты на свадьбе. В том случае, если жених передумает, все просто могут подвинуться на шаг, и церемония продолжится.
O smoking também funciona como uma medida de segurança para a noiva no caso do noivo se acobardar, alguém pode dar um passo em frente... e a cerimónia continua.
Сорвет твою речь... Заключительная речь успешна в том случае, если у адвоката устанавливается связь с присяжными.
Os argumentos finais baseiam-se na relação do advogado com o júri.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Só resulta se quiserem filhos. - Eu quero.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
Ele só trabalha mediante um pagamento anual, no primeiro dia do Outono.
В том случае если нам понадобится снять деньги с твоего счета, чтоб нанять...
Para o caso de precisarmos de tirar dinheiro da tua conta para...
Не в том случае, если людей по-прежнему находят мертвыми.
Não se as pessoas continuam a aparecer mortas.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Claro... mas só se todos os outros estiverem mortos!
Горько было читать о том случае в газетах.
Tive pena quando li aquilo no jornal.
В любом случае, каждый Том, Дик и Сид ду... думает, что если он пригласил девушку на ужин, то она будет виться у его ног маленьким пушистым шариком...
Qualquer João-Ninguém pensa que se levar uma rapariga a jantar fora, ela se enrosca numa bolinha fofa aos seus pés, não é?
В этом случае... полагаю, никто не сомневается в том...
Nesse caso... " " presumo que não há ninguém que negue... "
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
... que ela leva ao Amyas.
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
Том, четырнадцать лет назад В этом случае у меня отчет о жертве.
Há 14 anos, Tom. Neste processo, li um relatório sobre a vítima.
Но в нашем случае правда в том, что мы вытащим вас отсюда, майор. И это не банальность.
Mas neste caso, a verdade é que vamos tirá-la daqui, Major, e isso não é nenhum chavão.
И в том, и в другом случае мы побеждаем.
Não podemos perder!
Они раскалывались на части ради одной идеи о том,.. ... что они могли бы иметь в противном случае.
Dilacerando-se, ultrapassando toda e qualquer capacidade de raciocínio.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Não há qualquer verdade neste boato malévolo de que publiquei artigos sobre a doença das vacas loucas só porque Sir Angus Black, o grande barão inglês da carne de vaca, perdeu 10.000 libras ao póquer e se recusou a pagar-mas.
Это в том случае, если оружие эффективно.
Isso é, contanto que as armas estejam efetivas...
И в том, и в другом случае нужный эффект будет достигнут.
De qualquer maneira, obténs o efeito desejado.
Да, в любом случае, но если мои надежды были настолько велики, что я думал, что летать возможно в том самом костюме, который надевает на себя Супермен.
Mas, de qualquer forma, as minhas esperanças estavam certas estava a pensar que provavelmente... este é exactamente o mesmo fato que o super-homem usava.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
Outro dos benefícios de se ser Imperador, ou Presidente, no seu caso... não são as pessoas que estão contentes pôr o ver a mandar. São as pessoas que estão furiosas... por sequer estar vivo, quanto mais ter-se uma posição de poder.
- Кстати, о том случае в вашем доме...
Escuta, sobre aquilo que se passou na tua casa de praia no outro dia...
- О том случае в Гималаях.
- Aquilo no Himalaia.
Во всяком случае, настоящая причина для этого в том, чтобы случайно позволить увидеть бумажник слишком переполненым.
Seja como for, o verdadeiro motivo do truque é deixar ver, acidentalmente, que a carteira está recheada.
СиДжей, сотрудник Совета Национальной Безопасности дал мне карту с инструкциями о том что делать в случае ядерной атаки.
Um tipo do CSN deu-me um cartão com instruções sobre o que devo fazer durante um ataque nuclear.
В любом случае, ты же говорила о том как приятно быть - все вместе.
Tu é que não paravas de dizer como era bom estarmos todos juntos.
Молитесь о том, чтобы убийцей оказался я,.. ... потому что в этом случае ваши парни столкнулись с чудовищем,..
Reze para que eu tenha mesmo morto as garotas, porque, nesse caso, os seus homens conseguiram varrer um monstro para debaixo do tapete.
В таком случае я проинформирую мисс Джордж о том, что вы отклоняете ее предложение.
Então informarei a Menina George que vai recusar a oferta.
Знаешь, в любом случае эта рубашка - плохое напоминание о том, что ты покупала мне вещи.
Sabes, esta t-shirt traz más memórias sobre tu comprares-me coisas de qualquer maneira.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18