English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В этом всё дело

В этом всё дело translate Portuguese

544 parallel translation
Так в этом всё дело?
- Foi isso que aconteceu?
В этом всё дело!
São demônios.
В этом всё дело.
Esta é a questão, Taber.
Значит, в этом всё дело?
É disso que se trata?
Но в этом всё дело.
Mas aí é que está.
В этом всё дело.
É esse o problema.
Я не могу этого доказать. А ты можешь, в этом всё дело. Лишь горстка людей может увидеть разницу между нами.
há só umas tantas pessoas no mundo capazes de ver a diferença entre nós.
В этом всё дело?
Receio de ser abandonado "?
Вы выглядите уставшим, в этом все дело.
Parece-me um pouco cansado.
В этом всё дело.
A questão é essa.
В этом все дело.
É assim mesmo.
В этом всё и дело.
É aí que eu quero chegar.
- Все дело только в этом.
Mas não é tudo.
В этом все дело?
É esse o problema?
В этом все дело.
Esse é o problema. És sempre tu quem fala.
В этом все дело. И ты любишь меня.
Isto é o que importa.
Может, все дело в этом.
Talvez seja esse o problema.
В этом все и дело.
Essa é que é essa!
Возможно, в этом все дело.
Talvez seja sö isso.
Всё дело в этом.
É só isso.
- Значит, в этом все дело? - Что ты имеешь ввиду?
Estamos de acordo, não é?
В этом всё дело?
É isso?
Нет, все дело не в этом.
Não, não é isso.
В этом все дело.
Isto diz tudo.
Ты думаешь все дело в этом мудацком прикиде?
Achas que isto é só um fato?
В этом всё и дело.
- Oh, sim? Bem, fique por cá.
В этом все дело.
É esta a história toda.
- Вот в этом все и дело Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
Sabes, as mulheres adoram homens... misteriosos e simulados.
Роберт Фрост сказал ; "Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
" Duas estradas divergiam num bosque e eu segui pela menos usada.
Вы думаете, все дело в этом?
Acha que é só isso?
- Но в этом-то всё и дело.
Essa é a questão. "Quem?"
Ладно, если дело в этом, тогда я только хочу участвовать в нем, это все.
Bem, é que se foi esse o caso, então preferia ter sido informada disso, é tudo.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
E esse é o ponto. Não acho que ele esteja muito interessado, ponto final.
В этом-то всё и дело, правда?
Na verdade, é isso, não é?
Все дело в этом Ли.
- É este tipo, o Lee.
Все дело в этом?
Será isto?
Наверно все дело в этом.
Talvez seja esse o motivo.
В этом все дело, не так ли?
É isso, não é?
В этом все и дело.
O problema é esse.
- В этом все дело.
- A ideia é essa.
- Так всё дело в этом?
É isso? Só lhe interessa o troféu?
Дело не в этом. Ведь нам нужно все для успеха революции.
Mas nós necessitamos de tudo para ser possível... manter a Revolução em marcha.
Дело в том, что все только об этом и говорят.
Só falam disto.
В этом все дело, Пепельница.
É tudo sobre isso, Tray.
В этом все и дело.
É disso que estamos a falar.
Так всё дело в этом?
É disso que se trata?
В этом-то все и дело.
A questão é mesmo essa.
- Tы - эгоист, в этом все дело.
Só egoísmo meu. Acho que o mundo é assim.
В этом все дело.
É natural.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Quero sempre vê-la, Major, estando aí a raiz do problema.
В этом все дело? М-м-м? В этом причина?
É isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]