English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Варвары

Варвары translate Portuguese

143 parallel translation
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка. - И все это во имя Господа.
Durante dez anos deixámos as cobras morderem-nos, os insectos picarem-nos, os animais atacarem-nos, os pagãos massacrarem-nos, o vinho envenenar-nos, as mulheres infectarem-nos, os piolhos comerem-nos, a febre apodrecer-nos, tudo... em nome de Deus.
" вер € ю вас, варвары, которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
Juro que os bárbaros que assassinaram o vosso marido, e meu primo, em breve sentirão o peso da minha fúria.
У этого пластинчато-жаберного моллюска, гордости залива Аркашон, которого наши предки, варвары франки...
Pois ele tem as ambições políticas desse molusco bivalve, a glória de Arcachon Bay, que são nosso bárbaros ancestrais, o célebre Rei dos Franks.
Вы ведь знаете, что арабы – варвары.
Deve saber que os árabes são um povo bárbaro.
Жестокие варвары.
Bárbaro e cruel.
Ключевое слово в вашей речи, мистер Спок, - смерть. Варвары.
A palavra-chave na sua peroração, Sr. Spock, era "morte".
Цивилизованным людям легче вести себя, как варвары, чем варварам вести себя, как цивилизованные люди.
Era muito mais fácil para vocês, homens civilizados, comportarem-se como bárbaros do que foi para eles e comportarem como homens civilizados.
Вы, очевидно, варвары. Раз не знаете Флавия Максимуса.
São realmente bárbaros... não conhecem o Flavius Maximus.
Варвары. Давно я не видел, как варвары умирают на арене.
Faz muito tempo desde que vi bárbaros a morrer na arena.
Помните,... что они ужасные чудовища,... дикие варвары.
Lembrem-se das abominaçöes escuras... destes bárbaros infiéis.
Школа слишком хороша для вас, варвары! - Сядьте на свои места.
Pelos saecula saeculorum, amen.
Вы, варвары!
Seus bárbaros!
Они рассказывали анекдоты с бородой, они были одеты, как варвары, знаешь, варвары, означает, бородатые.
E disseram : "Que maçada!" Vestiam-se duma maneira bárbara. Os bárbaros, com aquela barba.
Вы маленькие варвары.
Cambada de bárbaros!
Варвары.
Violento.
Мы что - варвары, что ли?
Somos bárbaros ou quê?
[Кричит мужчина] Варвары! Варвары!
Onde vai?
- Варвары! Варвары!
Vândalos!
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары.
Pelo menos sabem como fazer café, mesmo sendo uns bárbaros mal cheirosos.
Что же мы, по-вашему, варвары?
O que é que pensas que somos, bárbaros?
- Варвары.
Bárbaros!
Обыкновенные варвары, вандалы.
Os bárbaros do costume, vândalos.
Я вернулся, варвары.
- Idiota. Estou de volta, selvagens!
- Варвары! Прекратите!
Iconoclasta!
Они все варвары.
A tua gente é bárbara.
Вы и ваш народ - варвары.
O senhor e o seu povo é que são bárbaros!
Он приехал из Швейцарии, куда бежал из родной своей Австрии, когда ее захватили гитлеровские варвары.
Chegou esta manhã da Suissa, onde morava, depois de ter saído da Austria, onde nasceu, invadido, por este bárbaro, Hitler.
Посмотрите, что они сделали с моим поездом паровозом, варвары!
O meu combóio, vejam o que eles fizeram ao meu combóio. Fugiram. Os selvagens.
Мы не варвары.
Não somos bárbaros.
Как эти варвары со мной разговаривают! Они дикари.
Ouves o tom em que este bárbaro se atreve a falar comigo?
И так, кто эти варвары?
E então quem são os bárbaros?
Мои познания в истории не слишком глубоки, Кассиус... но варвары должны были проиграть битву при Карфагене, не так ли?
Não sou muito bom em história, Cassius... mas os bárbaros não deviam perder a batalha de Cartago?
- Мы не варвары!
- Nós não somos uns selvagens!
Так говорят Любопытные Варвары.
É o que dizem os "cuscas" que andam a espiar os outros.
Возможно, мы слишком беспокоимся о своей безопасности и антиквариате,.. ... но мы же не варвары, мистер Кафмайер.
- Talvez tenhamos sido demasiado zelosos com a sua segurança e protectores dos nossos artigos, mas não somos uns bárbaros, senhor Cafmeyer.
Я считала вас взрослыми людьми, но я ошиблась. Вы - животные. Настоящие варвары!
À medida que nos aproximamos da licenciatura a única coisa... que interessava era entrar na universidade.
Варвары.
Uns bárbaros...
Варвары!
Bárbaros!
Повсюду варвары. А завтра...
Os bárbaros, em todos os lugares, amanhã...
Эй, варвары!
Quem está aí?
И через наш союз примирятся греки и варвары. ... самый могущественный человек в мире женился на девушке из семьи, не игравшей особой роли в мировой политике.
Pela nossa união, o grego e o bárbaro o homem mais poderoso do mundo, desposou uma rapariga sem relevância política.
Варвары почти под стенами Рима.
Bárbaros de todos os cantos estão quase às portas de Roma.
Дикие варвары из дикого будущего!
Eles são Et's. Et's selvagens do futuro selvagem.
Они точно варвары!
Eles são selvagens.
- Варвары
Bárbaros.
Варвары...
Como se atrevem?
Варвары!
Vândalos!
Они как варвары. Да, ходят всякие неадекватные люди.
- São autênticos selvagens.
- Варвары.
- Ninguém, apenas bárbaros.
Варвары.
Bárbaros.
Гениальное изобретение палочки. Не то что мы, варвары.
Uma invenção brilhante, os pauzinhos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]