English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вас подставили

Вас подставили translate Portuguese

31 parallel translation
Мэм... вы упомянули, что вас подставили.
Senhora... mencionou que está a ser incriminada.
Вы утверждаете, что вас подставили генерал Маркс и его личный помощник.
E estão a dizer que foram tramados pelo General Marks e pelo seu assistente pessoal.
- Рэй, вас подставили? - Рэй!
Há quanto tempo usa heroína, Ray?
Вас подставили.
Foste tramado.
Хорошо, значит либо вас подставили либо вы душевнобольная убийца.
Ou estão a incriminar-te, ou és uma assassina lunática.
Те, кто вас подставили, очевидно, не вламывались силой, так что они либо вскрыли замок, либо у них был ключ.
Quem o tentou tramar, obviamente não forçou a entrada, por isso, forçou a fechadura, ou tem a chave.
То есть... вас подставили.
Então, foste armadilhado.
То, что вас подставили, не имеет значения.
Não importa se o tramaram.
Если я права, то вас подставили, что значит это было убийство.
Se eu tiver razão, quer dizer que montaram isto, - o que faz disto um homicídio.
Вас подставили.
Montaram-lhe uma armadilha.
Вас подставили, вина за захват корабля ляжет на вас.
Prepararam tudo para afundares neste navio.
— Думаете, вас подставили?
- Acham que foram incriminados?
Понятно, значит вас подставили в деле об убийстве того другого офицера полиции. Вы сбежали из тюрьмы, затем вы выследили человека, который вас подставил, и были в ранены в ногу.
Bem, foi incriminado pelo homicídio do outro polícia, fugiu da prisão, depois encontrou o homem que o incriminou e levou um tiro na perna.
У вас нет на меня ничего, и поэтому вы меня подставили!
Não conseguiram provar nada e culparam-me então de homicídio!
Вас подставили.
- Eles armaram-lhe uma cilada.
Но какие-то вонючие подлые воры подставили вас.
Mas uns ladrões fedorentos provocaram isto.
Меня подставили, как вас вчера.
Não posso, estão a incriminar-me. Assim como lhe fizeram a si, ontem.
Меня подставили, как вас вчера. Я должен передать эти доказательства вам.
Não posso, estão a incriminar-me, assim como lhe fizeram a si, ontem.
Меня подставили, как вас вчера.
Estão a tramar-me tal como a si.
Подставили тут только меня. - И чем это для вас обернулось?
Como é que isso acabou por lhe correr?
Они хорошо вас подставили.
Armadilharam-te bem.
Вас подставили, Джон.
Caíram numa cilada, John.
Он понял, что вы подставили его, но он любит вас настолько сильно, что все равно решил принять вину на себя.
Ele percebe que o emboscou, mas ama-a tanto, que decide assumir a culpa.
Вы подставили её, и мне стоило бы арестовать вас прямо сейчас.
Tramou-a e devia prendê-lo neste momento.
Тогда вы подставили его и поэтому она подставила вас.
Foi quando o incriminou, e é por isso que ela o incriminou a si.
В данном случае мы бы посоветовали вашему адвокату представить вас как невольного соучастника, которого подставили.
Se for esse o caso vamos dizer ao promotor que a considere uma participante involuntária, - que se envolveu demasiado.
Я тот, кого подставили под пули, использовали и выбросили, а теперь пытаетесь вернуть, чтобы он снова вас спас.
Sou o homem que serve para ser atirado para cima da granada... E o homem que usa, abusa e joga fora... E tenta desesperadamente trazê-lo de volta para salvá-lo novamente.
Очень умно с Вашей стороны повернуть дело так словно Рождер хотел Вас подставить, когда на самом деле, это Вы подставили Роджера.
Foi inteligente ao dizer que o Rodger quereria incriminá-la, quando foi a senhora que o incriminou.
Несмотря на то, что вы думаете, заверяю вас, Хейли подставили.
- Apesar do que pensa, posso assegurar-lhe que incriminaram a Hayley.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]