English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ведь все

Ведь все translate Portuguese

2,599 parallel translation
Так, мы ведь все взрослые здесь, так ведь?
Somos todos adultos aqui, certo?
Я ведь все еще твой отец, ты знаешь это?
Ainda sou o teu pai, sabias?
Ну, мы ведь все вместе в это влипли, не так ли?
Bem estamos todos juntos nesta certo?
Марк ведь все еще будет под наркозом, не важно во сколько я приземлюсь.
O Mark ainda vai estar a dormir quando eu aterrar.
Почему ты расстроена? Ведь все хорошо?
- Porque abriste o vinho bom?
Знаешь, я ведь все еще могу открыть дверь. Ты просто запер сам себя.
Só trancaste a tua porta, eu consigo sair.
Ведь все равно мы все умрем. О, черт.
Agora nós vendemos scratchers
Вас ведь все ищут, пограничники вычислят вас в две секунды.
Se andarem à vossa procura, vão ser reconhecidos em 2 segundos.
- Так ведь все происходит?
- Como é que isso é?
Я сделаю для тебя всё, ведь ты храбрый и проделал большой путь.
Eu faria tudo por ti, porque te acho muito corajoso e percorreste um longo caminho.
Я ведь не на кастинг "Танцы со звездами" пришла. С моими скулами все в порядке.
Não vou fazer uma audição para o "Dança Comigo".
И я знаю, все в классе биологии смотрят на меня, ведь у кого ещё 16 см в 12 лет?
Sei que toda a gente da disciplina de Biologia está a olhar para mim, porque quem mais mede 1,90 m aos 12 anos?
Меня захватил просмотр, ведь всё было так хорошо.
Fiquei muito entusiasmada a ver, porque era mesmo boa.
Ведь я знаю о крикете почти все.
Claro, não há muito que eu não saiba sobre críquete.
Все кроме Кэрри, ведь так?
Todos, menos a Carrie, certo?
Мы все работали все выходные. И Дон помогал нам, а ведь это даже не его шоу.
Passámos todo o fim de semana a trabalhar, o Don esteve a ajudar e nem é o programa dele.
С малышом все будет хорошо, ведь теперь он знает, где его место...
A pequenota ficará bem, agora que sabe em que situação está...
Вы ведь осознаете, что попросили ее резюмировать все дела, которыми занимается фирма?
- Não. Sabe que a mandou resumir todos os casos da firma, certo?
Кэрри ведь знает все про тебя?
A Carrie sabe, certo? Sabe tudo sobre ti.
Тебя ведь не пугает все, что я наделал страшного. Да нет, пугает.
- Mas tu não tens medo das coisas feias que eu fiz.
Всё ведь должно быть гораздо проще?
Devia ser mais simples do que isto, não devia?
Но ведь я всё равно получу свою еду?
Ainda tenho direito ao almoço, certo?
Эй. Ведь в этом все дело, да?
É... sobre isso, não é?
Ведь всё сводится именно к этому, Ник.
Tudo se resume a isto, Nick.
Ну, Сьюзи, это всё ведь ничего не значит, не так ли?
Susie, isto não faz muito sentido, não é?
Багажный отсек - в этом есть смысл ведь самолет все равно разобьется
O compartimento de carga faz sentido num voo que, de qualquer forma, estava destinado a despenhar-se.
Все равно ты ведь так и сделаешь.
É o que acabas por fazer.
Все ведь думают, что я приду.
De qualquer maneira toda a gente pensa que eu vou.
Ты ведь всё равно придешь, да?
- Tu ainda vens, não é?
Так ведь? ВСе хорошо?
Está tudo bem?
Все хорошо, так ведь? Если что-то пойдет не так, мы исправим.
Se alguma coisa correu mal, nós arranjamos.
Подойди. У нас ничего не выйдет. Но это ведь ты всегда твердишь мне что все будет хорошо.
Bem, é o seu fundo Eu fui a um happy hour e acordei nu no habitat do pinguim num zoológico no Bronx
Нет, юный чародей, ведь всё, что вы хотели создать, стало явью.
Não, jovem feiticeiro, por tudo que sonhaste construir foi sucedido.
Ведь для женщины сделать всё это...
E uma mulher fazer tudo isso...
Стив, ну скажи, ведь правда, всё это немного странно?
Steve, diz que não achas nada nisto um pouco esquisito?
Ведь не только потому, что все говорят тебе "нет", правда?
Não é porque te estão a dizer não, pois não?
Все хорошо? Хорошо ведь?
certo?
- Да. - Это... Это ведь изменит все.
Isso é mudar as regras.
Все в порядке, так ведь?
Tudo bem, não é?
Авиалинии не нарочно ведь теряют багаж, верно? Но все воспринимают это как личную обиду.
As companhias aéreas não perdem a sua bagagem de propósito, mas levam todos para o lado pessoal.
Слушай, ты ведь знаешь, что всё это - плод твоего воображения.
Olha, sabes, isso está tudo na tua cabeça.
Адвокат сказал, что мне это всё равно не поможет, ведь Расти сказал им, что серьга моя.
O meu advogado disse que não faria diferença... porque o Rusty lhes disse que o brinco era meu.
Ведь популярность, что все лето была причиной удовольствия для Джея Гэтсби стала угрозой.
A mesma fama durante o Verão todo que tinha como uma fonte de satisfação para o Jay Gatsby... Tornou-se uma ameaça.
Мне всё равно что случилось пять лет назад, ведь я не знал Дэзи тогда.
Não posso falar no que aconteceu há cinco anos porque não conhecia a Daisy na altura.
- Ведь так? - Ну всё.
- Como é que arranjaram as armas?
- Ведь мы все будем спать...
- Assim estaremos todos a dormir...
Однако надо было быть на высоте, чтобы не разочаровать его доверчивое сердце. Потому что все эти бедные юноши на самом деле верят, что во всем этом битничестве есть нечто благородное и идеалистическое, а я ведь "Король битников".
Mas eu tenho para fazer o melhor possível e não decepcionar seu coração crente, porque, afinal, o pobre rapaz realmente acredita que há algo de nobre e idealista sobre essas coisas Beat, e eu tenho que ser o rei dos beatniks.
Я ведь всё равно тебя люблю.
Eu amo-te mesmo assim.
Слушай, ну если я настолько чокнутый и мог всё придумать, то я мог напиться до чёртиков той ночью и убить Меррин, и просто потом об этом забыть, так ведь?
Mas, se estou maluco e consigo imaginar isto tudo também posso ter bebido tanto naquela noite que me apaguei e matei a Merrin e me esqueci de tudo, não é?
Всё ведь шло отлично.
Pensei que estava tudo a correr bem.
Я испугался, ведь эта фирма, все, что я создал, начиналось с брейка.
Isso assustou-me. Fiquei assustado, porque esta empresa, tudo o que eu construi, Começou com a dança de rua.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]