Ведь все translate Turkish
3,498 parallel translation
Ты ведь все еще хочешь увидеть сына?
Hala oğlunu görmek istiyorsun, değil mi?
Это так, ведь все, кто встречались с тобой, нашли идеальную пару сразу после этого.
Doğru ya kim seninle çıksa hemen arkasından mükemmel insanı buluyor.
Да ведь все здесь любят выпить.
Bu ülkedeki herkes alkolik olarak biliniyor.
Ну, ведь все жуки одинаковые.
Sonuçta tüm böcekler birbirine benziyor.
Там ведь все так доступно объясняют...
Sadece adıyla tüm sorunları çözen bir okul.
Меня ведь все ненавидели.
Herkesin nefret ettiği beni...
Ведь все любят пироги, кроме террористов и канадцев
Teröristler ve Kanadalılar hariç herkes turtayı sever.
Слушай, ведь все в курсе что чем больше - тем лучше, верно?
Herkes büyük olanın iyi olduğunu bilir değil mi?
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних.
Selma'nın silahsız insanlarına karşı bu öfke dolu şiddet devam ederken göz yaşarıcı gazla saldırıp savaştaki düşmanmışcasına coplanırken dostlarımıza karşı hepimizin taşıdığı bir sorumluluk olduğu için bu ülkenin hiçbir vatandaşı kendinin suçsuz olduğunu söyleyemez.
Ведь в магазине спиртного собираются всякие трепачи. Как ты жила все это время без прав?
Bunca yıl arabasız nasıl idare ettin?
- Всё хорошо, так ведь?
- Hiçbir zararı olmaz, değil mi?
Я ведь не все делаю по по расписанию.
Bu benim planladığım bir şey değil.
Она ведь вечно командует, все контролирует и визжит.
Sürekli emir veren, kontrolcü, kulak tırmalayıcı biri o.
Давай расставим всё на места, мы ведь до сих пор не вместе?
- Hâlâ ilişki yaşamıyoruz değil mi?
и они все сразу влюбятся в меня, ведь так?
Hepsi de aynı anda bana bayılacak, değil mi?
Все получится, ведь так?
- Evet, bu işe yarar, değil mi?
Ага, наверно потому, что поверели всей этой фигне про то, что я свихулся, ведь так?
Evet. Muhtemelen kafayı yememle ilgili bütün o saçmalıklara inandınız. Değil mi?
Ведь это же все-таки день памяти.
Yani ironik bir şekilde o güne hatırlama günü deniyor.
Все думают, что он Красный Джон, так ведь?
Herkes onun Red John olduğunu düşünüyor, değil mi?
Думаю, мы все должны помнить, что если кто-то налажает, и, может, не сразу сознается, что он налажал, ведь время может быть неподходящим, но важно то, что когда он наконец-то сознается, следует помнить,
Bence burada hatırlanması gereken insanların bazen batırdığını ve batırdıklarını hemen size söylemedikleridir. Çünkü doğru zamanı bulamamışlardır.
Ведь Фараон может все.
- Bunu Pharaoh yapabilir.
Ведь это было восхитительно, верно? Или же все совсем не так?
Harikaydı, değil mi, hem de çok harika?
Да ведь все врут.
Herkes yalan söyler.
- Понимаешь, мы ведь не уверены, что это он, так что нужно принять все меры предосторожности.
Tony olduğundan emin değiliz. Bu yüzden tüm prosedürleri uygulamalıyız.
Всё сложно... ведь мы не можем рассказать, как всё было на самом деле.
Çok zor bir şey - Çünkü gerçekte ne olduğunu anlatamıyoruz.
35-летний мужчина, тусующийся с кучкой горячих девчонок, которые хотят только пить, зажигать и раздеваться... и все, что я скажу после этого, уже не имеет значения, так ведь?
Yani, 35 yaşında bir adamın sadece içmek, eğlenmek, soyunmak ve bu söylediklerimden sonra gelen her şeyi yapmak isteyen bir grup seksi kızla takılması gerçekten önemli, değil mi?
Ведь когда она была жива, я делал всё неправильно.
Çünkü hayattayken aramızı düzeltmek için hiçbir şey yapmadım.
хочу быть уверенным, что ты не убьешь себя и как ты собираешься это делать знаешь, ведь у тебя все еще бывают небольшие приступы
Ben kendini öldürmemeni sağlamaya çalışıyorum. Bunu nasıl yapacaksın ki? Yani sen hâlâ şu küçük panik ataklarını yaşıyorken...
Ведь ты один всё это не выпьешь.
Hepsini tek başına içemezsin.
Здесь ведь пистолет, Лиз, и все эти... паспорта с моими фотографиями и... с разными именами.
Bunun içinde silah var Liz... Üstünde fotoğrafımın ve başka isimlerin olduğu pasaportlar var.
Ты ведь не думаешь, что это все может быть правдой?
Tüm bunların gerçek olabileceğini düşünmüyorsun değil mi?
Вы ведь его всё равно продадите, правда?
- O zaman sat gitsin sen de!
И ведь не из-за болезни, а все в каких-нибудь авариях... Внезапно погибают, вот так вот.
Hastalıktan değil de, çeşitli kazalardan ansızın öldüler.
Я думаю... сейчас у тебя проблем хватает, и мы даже не вскрыли все их, так ведь?
Bence... şu an tabağında çok fazla şey var, ve henüz tabağın tümüne bakmıyoruz bile, değil mi?
Но без булочки с кунжутом, ведь я помню, что ты ненавидишь когда салат лезет из нее во все стороны потому что когда ты кусаешь...
Ama sert ekmek değil, çünkü sert ekmeği ısırdığın zaman yumurta salatası dışarı taşınca ne kadar kızdığını hatırlıyorum.
Не тревожься, любимая, ведь ты для меня все и я не потеряю тебя.
Endişe etme aşkım. Sen benim her şeyimsin ve seni kaybetmeyeceğim.
Мы ведь тут все друзья?
Burada hepimiz dostuz, değil mi?
Я думал, им стоит знать о вашей работе, ведь вы всё приуменьшили.
Yaptığını duymak istediklerini düşünüyordum ama sen önemsiz bir şeymiş gibi gösterdin.
Но не все ведь.
Hepsini değil.
Ведь вы все тут отнюдь не выдающиеся личности.
Şey, aslında bilmezsin. Çünkü sen de sadece sıradan birisisin.
Нет, ведь мы все так громко разговаривали.
Hayır, çünkü herkes çok gürültülü konuşuyordu.
Аарон, ты ведь... Ты ведь не придумал всё это?
Aaron bunu uydurmuyorsun değil mi?
Все ведь хорошо, ты с папочкой.
Babacıkla bir gezintiye çıkacaksın.
Ведь мы одержим верх в этой борьбе. Мы пересечём финишную черту рука об руку. Ведь мы всё преодолеем.
Arayışımızda başarılı olmak için üstesinden gelmek için bitiş çizgisini el ele geçmeliyiz.
Мы ведь уже все обсудили.
Bu konuyu konuşmuştuk.
Назначенных для Хомы, которые я обронил? Я ведь всё видел тогда в церкви.
Sotnik onları sordu.Gördün mü, Khoma'ya gönderdiğim 1000 chevons'u sordu.
В общем, всё было не совсем так, как вам рассказывали, и я это точно знаю, ведь это меня называли Спящей Красавицей.
Yani gördüğünüz gibi masal tam da size anlatıldığı gibi değil ve iyi biliyorum çünkü Uyuyan Güzel dedikleri kişi bendim.
Они ведь всё скрывают от нас.
Bize her şeyi söylemiyorlar.
Но ему все равно надо будет остаться в больнице на ночь, так ведь?
- Çok fazla deniz suyu yuttu. Midesi yıkanacak.
Но ведь можно все изменить?
Bunu değiştirebiliriz, değil mi?
Всё началось снова, ведь так?
Yine başlıyor, değil mi?
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476