English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ведь она

Ведь она translate Portuguese

1,798 parallel translation
Хорошо, теперь я понимаю почему ты хотел защитить Руссо, ведь она была твоим партнером.
Compreendo por que queres proteger a Russo, está bem? Porque era a tua parceira.
Передайте ему : я надеюсь, что моя жена порвёт его в клочья, и я в этом не сомневаюсь, ведь она отличный юрист.
Você pode dizer a ele que eu espero que minha esposa arranque suas tripas e eu acho que ela irá, porque ela é uma ótima advogada,
- Ведь она - любовь всей твоей жизни.
- Porque ela é o amor da tua vida.
- Ведь она...
- Porque ela é...
Ведь она должна была искать отца.
Ela deve andar à procura dele.
Я думаю она уже привыкла к твоем отсутствию, ведь у тебя теперь есть работа.
- Sim... Está habituada a estar longe de ti agora que tens o novo emprego.
Она хотя бы сказала, откуда ей всё это известно, это ведь очень личная информация, детали которой вряд-ли могли быть найдены в архиве или через поиск в Интернете?
Ela alguma vez disse como sabia disso, dessas informações pessoais, cujos detalhes não poderiam ser facilmente encontrados numa sala de registros - ou numa pesquisa na Internet?
Доверяй своей интуиции... ведь это она завела тебя так далеко.
Acredita nos teus instintos, trouxeram-te até aqui.
- Не-а. Нет, я имею ввиду, она же крутая, ведь так?
É bonita, certo?
Какого рода помощь? О, мой Бог! Они ведь не думают, что она сделала это специально?
- Pensam que ela fez de propósito?
Она ведь не подписывалась на это, в конце концов.
Não foi exactamente a isto que ela se submeteu.
Она делает это из-за меня, так ведь?
Ela faz isto para me atingir, não é?
да, ведь она угражала мне.
Pois, porque ela me ameaçou.
Знаешь, это забавно, она ведь клялась, что это ты самый отвратительный человек в ее жизни.
Isso é engraçado porque ela jura que tu és a pior pessoa com quem ela já lidou.
Моя новая гавайская рубашка превратилась в тряпку для мытья посуды, а, ты знаешь, мы ведь говорим о ткани с искусственным шелком... только сухая чистка, так что она безнадежно испорчена.
A minha nova camisa havaiana está a tornar-se um pano de limpar pratos. E estamos a falar de uma mistura de poli-seda. Lavagem a seco somente e está estragada.
Но был бы запах, так ведь, если б она была мертва?
Mas se estivesse morta sentia-se o cheiro, não era?
Но ведь ты не думаешь, что она пытается избавиться от него?
Não acha mesmo que ela está tentando se livrar dele?
Ты ведь знаешь, то так и будет, и она знает.
Sabe que vai acontecer, e ela também.
Она ведь так и не сказала мне "Прощай", просто ушла..
Ela nunca disse adeus, por isso, estou...
Она ведь так и не попрощалась, поэтому..
Quero dizer, nunca se despediu.
Она ведь рассказывала Вашу историю, не так ли?
Ela estava a contar a sua história?
- Она ведь выше меня?
Ela é mais alta do que eu, não é?
Она ведь может быть за тысячу миль отсюда.
Ela até pode estar a milhares de quilómetros de distância.
Больна, я вижу. Но она ведь еврейка?
Uma menina doente, certo, mas é Judia não é verdade?
- Это она, так ведь?
- É ela, não é?
Вы знаете, кто она, так ведь?
- Não sabes?
Она ведь только вернулась.
Ela acabou de voltar.
Да, она ведь играла в футбол.
Sim, era jogadora de futebol da 1 ° Divisão.
Она ведь стипендию потеряла.
Sabes que ela perdeu a bolsa.
Она неоперабельна, это я так считаю, но вы ведь вернулись и вы - это вы.
Sei que parece inoperável. Eu teria dito que é inoperável, mas o doutor está de volta, e o doutor é o doutor.
Успокой ее. - Она ведь хочет умереть!
- É obvio que ela quer morrer!
- Найдите пистолет, она ведь хочет умереть!
- Ajudem-me! Alguém traga uma arma! - Tenho mais que fazer!
Она ведь не собирается ничего рассказывать Линетт?
Ela não vai contar nada à Lynette, pois não?
- Она ведь мужик в юбке.
- Ela tem um par de tomates.
Интересно, как она попала в агентство она ведь не могла сдать уроки по физической подготовки
- Parece que sim. Sabes, chegou a candidatar-se à Agência, mas não conseguiu passar na parte atlética dos testes físicos.
Ты ведь знаешь, что она сейчас увидит?
Sabes o que ela vai descobrir.
Она ведь собиралась исцелить мир.
Ela ia curar o mundo.
Ведь ясно же, назовёшь свою дочь Андрю, и она порубит тебя на кусочки.
Parece que... chamas à tua filha Andrew, e ela despedaça-te em bocados. Que surpresa.
Вы ведь знаете, что она там погибнет.
Ela está a ir ao encontro da morte, sabes disso.
Ты ведь и понятия не имеешь, кто она на самом деле?
Não fazes ideia de quem ela é na verdade, pois não?
А знаешь, она ведь не так уж неправа.
quer um aumento nas infrações.
Она пропала, так ведь?
Ela desapareceu. Não sabe? Está?
Она мертва, так ведь?
Ela está morta, não está?
Мы знаем, что это не так, но она ведь действительно верит в это.
Sabemos que não é verdade, mas ela realmente acredita que é.
Хорошо, я съезжу повидаться с ребёнком, выясню, знает ли она что-нибудь. Я ведь единственная женщина в команде. Вы ведь всё равно попросили бы меня об этом.
Vou tentar ver se ela sabe de alguma coisa, pois sou a única mulher aqui e iam pedir-me isso mesmo.
- Она ведь твоя лучшая подруга.
Ela é a tua melhor amiga.
Ты что, совсем спятил? Она ведь девственница.
Onde raio tinhas a cabeça?
Вчерашняя цель, она ведь мертва?
- É sobre o alvo de ontem. - Ainda está morta, certo?
Она ведь за нас делает работу, которую мы сделали 2 дня назад.
- Porquê? Íamos fazer isso.
Ну, она ребенок, а ведь даже мы, взрослые... неохотно... признаем правду
Até os adultos sentem relutância em falar de alguns assuntos.
Она ведь моя мама, понимаете?
- Ela é minha mãe, sabe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]