English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь она

Ведь она translate Turkish

2,364 parallel translation
Ведь она вернула мне тебя.
Çünkü seni bana geri o getirdi.
Нет, конечно нет, ведь она ненавидит пунктуальность почти так же сильно, как и правильное употребление власти.
Hayır, elbette gelmedi çünkü neredeyse iyi bir denetim kadar dakiklikten de nefret ediyor.
А ведь она действительно потрясающая, да?
Vay canina, gerçekten de inanilmaz degil mi?
Но ведь она не умрет, правда?
Ama ölmeyecek değil mi?
Ведь она не первая, кто говорит мне это.
Bunu bana ilk söyleyen kişi o değil.
Она придет, ведь она умирает от нетерпения, чтобы повидаться с тобой
Ama geliyor çünkü seni görmek için öldüğünü biliyorum.
Ведь она бывает только раз в году.
Sizde mi?
Ведь она живет в розовых мечтах.
Çünkü o hayal dünyasında yaşıyor.
Она ведь и твоя тоже, не забыла? Что?
- O senin de çocuğun, bunu biliyorsun.
Она ведь помогает Джесс с её штрафом.
O Jess'in bir cezadan kurtulmasına yardım ediyor.
Ведь у неё мужской образ мышления Она не играет в игры разума.
Çünkü o bir erkek gibi düşünüyor. Akıl oyunları oynamıyor.
Не, тоже ведь, вполсилы пилить она не умеет.
Beni yanlış anlama, o dırdır bile edemez.
Она ведь не скажет Дону, правда?
Söylemez, değil mi?
Она ведь знает, что мы тут умираем от волнения.
Burada meraktan öldüğümüzü gayet iyi biliyordur.
Она ведь сказала, что не знает, кто это.
Daha az önce onun kim olduğunu bilmediğini söyledi.
Она ведь не исчезает? так?
Ortadan kaybolmuyor yani, değil mi?
Господи, она ведь не от покойника?
Tanrım, ölen bir adama ait değildi, değil mi?
Конечно купи ведь ты хочешь чтобы она была счастлива.
Sen de alacaksın çünkü onu mutlu etmek istiyorsun.
Ну, она ведь не сможет в них бегать, так?
Onları giydiğinde koşamaz ama değil mi?
- Она, так ведь?
- Bu o değil mi?
Ты ведь знаешь, она поправится.
- Pek sayılmaz.
Ведь это истинная причина того, что она не хочет ехать со мной.
Yani benimle birlikte gelmek istememesinin asıl nedeni bu.
Ведь у меня есть страница из дневника Блэр Уолдорф, где она пишет, кому принадлежит её сердце на самом деле.
Çünkü elimde Blair Waldorf'un günlüğünden bir sayfa var. O sayfada kalbinde aslında kimin olduğunu yazmış.
давай, барабанщик, делай свое дело сегодня эмоции охватят фаната если тебе надо что-то послаще есть девушка, что в два раза острее мы лишь пирог, она ведь глазурь давай станем плохими, давай станем плохими
♪ evet davulcu, ne yapabiliyorsan yap ♪ ♪ bu gece hoo fanları çarpacak ♪ ♪ eğer daha cazip bişeyler istiyorsan ♪
Никогда не думала, что в старости так будет, ведь в молодости она заставляла меня страдать.
Gençliğimde üstüme çok geldiği için ihtiyarlık başa geldiğinde özleyeceğimi hiç sanmazdım.
Она ведь доктор наук по токсикологии, правда?
Kadının toksikoloji diploması vardı değil mi?
Я не она. Ты ведь это знаешь, не так ли?
O olmadığımı biliyorsun, değil mi?
Тем более, это ведь не значит, что она умнее меня.
Ayrıca, o benden daha zeki de değil.
Но лучше поторопись, ведь если она убьёт королеву, то станет такой же злой, как женщина, чью жизнь она заберёт.
Acele etsen iyi olur, çünkü Kraliçe'yi öldürmeyi başarırsa hayatını aldığı kadın kadar kötü birisi olur.
Она ведь шутит, правда?
Tabii ki.
( неразборчивый разговор ) ( Алекс. ) Она ведь должна быть в больнице.
Kim bu insanlar?
Она ведь бросила мне не только этот халат, верно?
Bunu sadece üstünde giymedi. Üzerinden çıkartıp attı, değil mi?
Она ведь упала, она повредила бедро...
Ben... hastalığı var, kendini incitiyor, Bilmiyorum.
Как она может быть бородатой, мы ведь только в 4 классе?
Nasıl eski oluruz ki? Daha 4. sınıftayız.
Ты ведь не думаешь, что она хотела навредить тебе?
Seni incitecek bir şey yapacağını düşünmüyorsun, değil mi?
И если оно так и есть, я отнесусь с уважением к её решению, она ведь взрослый человек.
[İç çeker] Ve bu olduysa, Bir yetişkinin kararına saygı duyacağım çünkü öyle.
Она не справится, ведь так?
Yapamıyor değil mi?
Пойми её, она же ведь мать.
O bir anne.
А она не бежит, а пора ведь,
Koşarak gitmeyecek ama öyle olmalı. Git git.
Она ведь воспитывалась в другой стране.
- O, bu ülkede büyümedi ki.
Она ведь подарила мне жизнь.
O bana hayat verdi.
Знаешь, есть ведь границы, какими бы они ни были, мы - я и она...
Her şeyin bir sınırı var. Babam ona... Ya da o bana...
Более вероятно, что на ней не было кольца, потому что она оставила его дома, ведь так поступают люди, когда идут на свидание с любовником.
Büyük ihtimalle evde bıraktığı için alyansını takmıyordu çünkü insanlar ilişkisi olduğunda bunu yapar.
Не смогла - она ведь думает, что ты виновен.
İsteyemezdim, hâlâ senin suçlu olduğunu düşünüyor.
Она ведь нас простит?
Bizi affeder değil mi?
Она ведь лучше всех умеет обороняться.
Kimse pota altında onun kadar iyi top çeviremez.
Она ведь всех там порвала? Почти.
- Kısmen.
Я ведь мог расценить её, как более серьёзную угрозу. Решить, что она представляет существенную опасность.
Yani onu biraz daha ciddiye alabilirdim, daha ciddi bir tehdit gibi görebilirdim değil mi?
Она ведь даже не знает тебя.
Seni tanımıyor ki.
Она ведь не мертва.
- Ölmedi ya kız.
Она ведь не будет голой на картине?
Çıplak olmayacak, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]