Верное решение translate Portuguese
202 parallel translation
Миссис Уорринер, не могли бы вы объяснить, почему пёс ваш,.. ... чтобы суд мог принять верное решение?
Sra. Warriner, aproxime-se e diga porque considera o cão... como um bem seu, para que o tribunal possa decidir se deve continuar consigo.
Чертовски верное решение...
Ele tinha toda a razão.
Капитан принял верное решение ".
O Capitão tomou a decisão certa. "
И прошения у Бога помочь принять верное решение судья вынес им приговор.
E pedirem orientação ao Senhor o juiz deu-lhes a sua sentença.
И это было верное решение.
Com areia e Brita e era essa a melhor solução.
Это единственно верное решение.
É a única coisa decente a fazer.
Ты принял верное решение, и мы оба знаем это.
Porque, embora não o admitas, tomaste a decisão certa.
Это верное решение.
- É a decisão certa.
Я знаю, вы примете верное решение.
Sei que tomará a decisão certa.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
Я его не заставляю, он принимает верное решение.
Eu não o obrigo. Ele é que decide correctamente.
Если ты чувствуешь, что принял верное решение, ты сможешь вытерпеть все.
Se achas que fizeste o que era certo, consegues suportar qualquer coisa.
Ты думаешь, Бог принял верное решение?
Achais que Deus fez a decisão acertada?
Примерьте его, чтобы принять верное решение.
Por que não experimenta e os dois decidem o que acham.
Слушай, я знаю, какой ненадежной я была. Но для меня это верное решение.
Ouve, eu sei que tenho sido instável, mas isto é o mais certo para mim.
Мне бы хотелось думать, что 18 месяцев назад я приняла единственно верное решение.
Gostaria de pensar que tomei a minha decisão há 18 meses atrás. Por todas as razões certas
Надеюсь, я принял верное решение.
Espero ter tomado a decisão certa.
И что, если им нужно парой дней больше, чтобы принять верное решение?
E se precisarem de mais alguns dias para decidirem?
Так разгадайте этот чёртов морской шифр, капитан,.. ... чтобы я мог принять верное решение.
Então descodifique o raio do código, Capitão, para a decisão ser melhor.
Я могу выйти. Я хочу поговорить с отцом Кларком и принять верное решение.
Não, quero falar com ele primeiro para estar bem informado.
- Вы приняли верное решение.
- É a decisão mais acertada.
Вы приняли верное решение, наложив на себя это безбрачие.
O Sr. Padre tomou a decisão certa, em relação ao celibato.
Я рада, что ты наконец принял верное решение.
Finalmente tomaste a decisão acertada.
Джоб принял единственно верное решение.
O Gob teve de fazer a coisa certa.
Это было верное решение.
E foi uma boa decisão
Верное решение.
Provavelmente é uma boa ideia.
"Сэмюель Адамс" - всегда верное решение!
Samuel Adams. Sempre uma boa escolha.
Нужно просто подумать и найти верное решение и не спугнуть по настоящему нужных нам людей.
Sacariam as armas diante dos suspeitos... culpariam algum delinquente, talvez o correcto.
Нет - он умрёт потому что слишком упрям, чтобы принять верное решение.
Não, ele vai morrer porque é muito teimoso para fazer a escolha certa.
- Ты приняла верное решение
Fizeste a coisa correcta. - Fiz?
Я принял верное решение.
Tomei a decisão certa.
Брэд ждал, когда разум подскажет ему верное решение.
Era a mesma sensação que ele teve antes de beijar Sarah.
Прислушайся к своему сердцу и прими верное решение.
Esse teu coração iluminado decidirá correctamente.
Это будет верное решение.
É a coisa certa a fazer.
Нет, мы уверены, что вы вынесите верное решение, отражающее боль и страдания, которые пришлось вынести моему клиенту.
Não, confiamos que a sua decisão espelhe a dor e sofrimento que a minha cliente padeceu.
Ты сказал, с тебя хватит моих семейных разборок. % Верное решение. %
Disseste-me que não querias mais ser o meu primeiro telefonema.
Новый доктор в деле - очень верное решение.
Uma outra médica na clínica é uma ótima decisão.
Верное решение.
- Boa decisão.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Certificai-vos de que tomam a decisão correcta.
Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
Então, eu pedir-lhe-ia para meter essas razões de lado e fizesse a escolha justa.
И это было верное решение, Потому что получилось забавно.
E ainda bem que fui, porque, a parte engraçada é que :
Я думаю ты принял верное решение
Acho que tomou a decisão certa.
Мы лишь помогаем избирателям победить жару, чтоб они приняли верное решение около урны.
Só ajudamos os eleitores a ficarem refrescados, para tomarem uma decisão fria nas urnas.
¬ ы прин € ли верное решение.
Tomou a decisão certa.
Прими верное решение.
- Faça uma boa decisão.
Он принял верное решение.
Foi a decisão certa.
- Я по-прежнему считаю, что это верное решение.
Foi uma jogada inteligente.
мы говорили об этом я знаю но это было верное решение
Falamos sobre isto. Eu sei. Mas era o correcto.
Твой муж принял верное решение.
- O seu marido fez o correcto.
о нём, об Апокалипсисе, всё... быть может, он примет верное решение.
o que ele é, o Apocalipse, tudo... Ele pode fazer a escolha certa.
Вы приняли верное решение.
Tomou a decisão certa.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
вернон 220
верно говоришь 21
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30