English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Верно я говорю

Верно я говорю translate Portuguese

46 parallel translation
Верно я говорю, Боб?
Não tenho razão, Bob?
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
O que é ruim não desaparece facilmente.
Верно я говорю, Гомер?
Não é, Homer?
Верно я говорю, Горячая Донна?
Não tenho razão, Donna Boazona?
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Ele é um brincalhão simpático, não é?
Верно я говорю?
- Não tenho razão?
Ребята готовы, верно я говорю?
Os rapazes estão prontos, não estão, rapazes?
Верно я говорю, сэр?
Não é verdade, patrão?
Верно я говорю?
Não é verdade?
Верно я говорю?
Não estou, senhor?
Верно я говорю?
Não tenho razão?
А ежели ты никакой не пират, то ты уже никак не станешь Пиратом года. Верно я говорю?
E se não és pirata, não podes ser Pirata do Ano, pois não?
Если бы это было правдой, то у меня не было бы сейчас, никаких мозгебучих заморочек, верно я говорю?
Se isso fosse verdade, eu não teria quaisquer pontas soltas, pois não?
Свен, верно я говорю?
Sven, o que opinas tu?
Верно я говорю, Мелочь?
Não é assim, Little?
- Я верно говорю, мальчики?
- Não é verdade, rapazes?
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Exacto, Farfel. Estou a falar de ti!
- Не подходи ко мне! - Верно я говорю?
Não é assim, Homer?
- Да, верно, я просто говорю.
- Sim, está bem, estou só a dizer.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Percebes o que eu estou a dizer, não percebes, Sam?
Я говорю, здорово получается, верно?
Eu disse : Ela é o máximo, não é?
Верно. И я говорю : "Не сохраняйте молчание и не выступайте против этого."
Certo, Estou a dizer para não nos calarmos nem nos opormos.
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно?
- Não sabes do que estou a falar. - Pois não.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Não está a dar atenção ao que digo, pois não?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Estou apenas a perguntar. Se o alienígena pudesse e quisesse voltar a aparecer, talvez fosse melhor reunir o máximo de informação possível, e, quem sabe, descobrir uma maneira de isolá-lo, antes de o denunciar oficialmente.
Я говорю верно?
Estou certo?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Olha, sei que normalmente não falo muito.
Верно, я же говорю...
- Certo, estou a dizer...
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
Pois é, ranhosa da minha classe de Ioga, estou a falar contigo.
"Прокажаю" - я верно говорю?
Será a palavra certa?
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
Não vais mesmo foder ninguém, certo?
Все верно, я о вас говорю.
É isso mesmo. Estou a falar de vocês.
Это верно почему я не говорю с вами о подобных вещах. Я собираюсь предположить что вы завидуете решению вашего брата. Ладно.
É exactamente por isso que não falo contigo sobre este tipo de coisas.
Верно я говорю?
"Vão-se lixar"
Я про Алекса говорю! - Ах да, верно, точно.
Estou a falar do Alex!
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
Não sabe do que estou a falar, certo?
Я верно говорю, Луи?
- É justo dizer isso, Louie?
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Sim, meu cretino, estou a falar de ti.
Совершенно верно, я говорю о соусе свободы.
Sim, estou a falar do molho da liberdade.
Майк понимает, о чём я говорю, верно?
O Mike sabe do que estou a falar, certo?
- Я верно говорю, Мартин?
- Não foi, Martin?
Из-за того, что у него нет зубов, верно? И я говорю : " Дайте ему сказать.
Então, digo, " Deixa-o falar.
Да ты и сам понимаешь о чём я говорю, верно?
Mas... Sabes exactamente do que estou a falar, certo?
Я говорю о том, что 1 и 2 марта 2006, являются очень важными датами в расследовании. Вы это знаете, верно? Да.
Estou a falar de 1 e 2 de março de 2006... 1 DE MARÇO DE 2006 2 DE MARÇO DE 2006... que são datas importantes para esta investigação.
Верно. Я забыла с кем говорю.
Esqueci-me com quem estava a falar.
И я говорю, что мы поступили верно.
Estou a dizer-te, fizemos a coisa certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]