English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вернусь в

Вернусь в translate Portuguese

1,403 parallel translation
Я вернусь в армию.
Eu vou voltar ao exército.
я подумываю поехать туда в п € тницу, вернусь в воскресенье.
Estava a pensar em ir na Sexta, voltar no Domingo. Se não te importares.
Если я не вернусь в течение 2 дней, сюда нагрянет полиция.
Deixei uma carta no meu escritório.
А можно я вернусь в свою комнату, раз Арнольд умер?
Posso voltar para o meu quarto, agora que o Arnold morreu?
Я ни за что не вернусь в этот резервуар.
Não volto para aqueles tanques.
Ты иди займись, чем ты там должен, а я вернусь в номер и немного посплю.
Você faz o que tem que fazer, eu voltarei pro quarto e dormir.
Как только я вернусь в Филадельфию, я расскажу о сложившейся ситуации
Após o meu regresso a Filadélfia, farei com que esta situação, seja conhecida,
- Я не вернусь в Новый Орлеан.
- Não vou voltar a Nova Orleães.
Вернусь в Черногорию, сопьюсь.
Estarei em Montenegro, a beber.
Я не вернусь в Берлин.
Eu não vou voltar para Berlim.
И я не вернусь в тюрьму.
E eu não vou voltar para a prisão.
Ты этого не знаешь. Я не вернусь в Фокс Ривер, это я знаю.
Não volto para Fox River, sabes disso.
Я не вернусь в медицинскую школу.
Não vou voltar para a faculdade de Medicina.
Простите, но я не вернусь в тюрьму.
Lamento, para a prisão eu não volto.
Я не вернусь в грузовик.
Não vou voltar para a carrinha.
Я не вернусь в грузовик, папа.
Não vou voltar para a carrinha, pai.
Мы оба знаем, что, в конце концов, я вернусь в гардероб клуба "Стьюбен", так или иначе.
Ambos sabemos que acabarei a arrumar casacos no Steuben Club, duma maneira ou de outra.
Мне будет что рассказать, когда я вернусь в Брисбен.
Vou ter uma grande historia para contar quando regressar a Brisbane.
Если только я вернусь в ту ночь, когда Ребекка и Элизабет были убиты, только на час раньше в этот раз.
Se eu voltar à noite em que mataram Rebecca e a Elizabeth, mas, desta vez, uma hora mais cedo.
Я вернусь в прошлое и выясню, кто преступник.
Volto e identifico o assassino.
О, я вернусь в шесть.
Volto às 6.
Я просто вернусь в прошлое, и изменю расположение капкана.
Eu vou voltar e sair da armadilha.
Я позвоню вам, когда вернусь в общежитие.
Ligo-lhe ao chegar ao dormitório.
В кабинет я уже не вернусь.
Não vou voltar ao meu gabinete.
Пока никто не знает, что вы здесь... вы в безопасности. Я вернусь. Но зачем им так нужно, чтобы я вышел?
Enquanto ninguém souber que estás aqui, estás seguro.
И если я вернусь, чтобы вас преследовать, вы в этом убедитесь.
Por isso se eu voltar para te assombrar irás ter a certeza.
Я разберусь со всем этим, когда вернусь назад в Ноттингем, ладно?
Vou tratar disto quando voltar a Nottingham, sim?
Я не вернусь обратно в Фар Роквэй, потому что вы облажались.
Não vou voltar para Far Rockaway por vocês terem feito merda.
- Я вернусь ровно в 4 : 00. И когда вернусь, хочу услышать добрую весть, или ты мой следующий "жмурило".
E quando eu voltar, quero boas notícias ou você será o meu próximo mortinho.
Если через 10 минут не вернусь, звони в полицию.
- Se não estiver de volta em 10 minutos, chama a polícia. - Chamar a polícia para quê?
В этот раз я не вернусь.
Não volto, desta vez.
Как тебе кажется, хорошо ли, если я куплю билет на поезд в четверг а вернусь на следующий день?
Que acha de eu tirar bilhete de comboio na 5ª e volto na 6ª-feira?
Я собираюсь пойти в уборную прямо сейчас, но, когда я вернусь, мы пойдем ко мне и займемся сексом.
Vou à casa de banho agora, mas, quando voltar, vamos para minha casa fazer sexo.
Но пока, вернусь-ка я в гараж и выясню, когда именно.
Até lá, voltarei pra garagem para pesquisar desde já.
Знаешь, после того как я побывала в домах стольких жертв, Я никогда не уходила из дома, не заправив постель и не выбросив мусор, на случай, если я не вернусь домой.
Sabes, depois de estar em casa de muitas vítimas, nunca deixei a minha casa sem fazer a cama ou sem levar o lixo para o contentor, só para o caso de não vir para casa.
Думаю, пока нет, миссис Боуэн, но я бы хотела, чтобы вы вернулись в свою комнату и подождали вместе с офицером, пока я не вернусь.
Ainda não posso responder a isso, Sra. Bowen. Mas preciso que regresse ao seu quarto e espere com o polícia até eu voltar.
Ну, я, пожалуй, вернусь к фейерверкам, не то твоя маменька набъет порох мне в зад.
Bem, é melhor voltar ao fogo-de-artifício, ou a tua mãe vai enfiar pólvora pelo meu cú acima.
в видеосалоне, в который больше никогда не вернусь ты в курсе, что одна звезда этого фильма... да, я знаю о фильме Алекса, мама знаешь?
Numa loja de vídeo onde tenciono nunca mais entrar. Estás a par de que uma das estrelas deste filme é... Sim.
Я вернусь из поездки в Майами вовремя, чтобы пойти на бал.
Devo estar de volta da viagem a Miami a tempo de ir ao baile.
Нет, думаю, завтра я вернусь к тому, что снова стану незаметным игроком в слэмбол
Não, acho que amanhã vou voltar a ser o jogador conciliatório de slamball Nathan Scott. Não te chamava conciliatório.
Я сейчас вернусь. Только уложу ее в кроватку.
Já venho, vou deitá-la.
Во славу избранного, в качестве первого официального королевского указа, я вернусь назад и скажу эту строчку снова.
Em honra do escolhido, como o meu primeiro acto oficial como vossa rainha vou voltar para trás e dizer linha a outra vez.
В городе я заработаю много денег, и тогда я вернусь и заберу тебя.
Na cidade, posso ganhar muito dinheiro e, depois, virei buscar-te.
Гарбер, милый мой... я больше не вернусь в тюрьму.
Não voltarei para a prisão.
Ну вернусь я в ту жопу мира, а дальше что?
Vou voltar para lugar nenhum e aí?
Я вернусь через несколько минут и посажу вас в ванну.
Volto daqui a minutos para metê-lo naquela banheira.
Мне надо позвонить в офис. Сейчас вернусь.
Eu tenho que ligar no escritório.
Я вернусь за вами в 5.
- Encontramo-nos aqui às 5 : 00. - Perfeito.
Он бы нашел способ ей помочь, что он в конечном счете и сделал, но не до того, как я провел каждый из дней в старшей школе, не представляя, с чем я столкнусь, когда вернусь домой.
O que acabou por fazer, mas não antes de ter passado todos os dias do liceu sem saber o que ia enfrentar ao chegar a casa.
Я вернусь совсем скоро. С тобой все будет в порядке?
- Isto não demora nada, ficas bem?
Я еще вернусь за той штукой у тебя в груди.
Vou voltar por essa coisa que tens no peito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]