English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вернёмся к делу

Вернёмся к делу translate Portuguese

86 parallel translation
- Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Vamos falar de negócios, Leeson.
Как трогательно. Но давайте вернёмся к делу.
Isso é comovente, mas não resolve o nosso problema.
Вернёмся к делу.
Falemos de coisas sérias.
А теперь вернёмся к делу.
Vamos fazer um negócio.
А теперь вернёмся к делу.
Vamos lá ao que interessa.
А сейчас вернёмся к Делу Скуби-Ду.
Agora voltamos a Scooby Doo as Provas do Crime.
- Ладно, вернёмся к делу.
- Muito bem. De volta ao negócio.
А теперь вернёмся к делу.
Agora vamos aos negócios.
- Вернёмся к делу.
Vamos a isto.
Как интересно. Вернёмся к делу?
Podemos voltar à reunião?
Ладно, вернёмся к делу.
Pronto, vá lá.
Тогда вернёмся к делу.
Bem sendo assim, ao trabalho.
Ладно, вернёмся к делу. Дорогая, что мне делать?
Querida, que devo fazer?
— Вернемся к делу. У вас есть 5000 $ наличными? — Нет.
Bom, continuemos, tem 5 mil dólares em dinheiro?
- Ладно, вернемся к делу.
- Bem, vamos ao assunto.
Но вернёмся к этому делу. Юная леди живёт на левом берегу.
Mas, voltando a esse caso, elamoranamargem esquerda.
- Вернемся к делу.
Harry, sempre quer ajudar?
Вернемся к делу!
Voltemos ao assunto!
- Дальше? Вернемся к делу. - Окей.
Agora, de volta aos negócios!
- Вернемся к делу...
- Vou directo ao assunto...
Теперь, вернемся к делу.
Mas agora só conta o trabalho.
Вернемся к делу.
Bem, ao trabalho.
- Да, а то я не знаю. Ладно, Космо, вернемся к делу. Да.
- Certo, Cosmo, aqui vamos nós!
Вернемся к делу.
Resumindo.
Давай вернемся к нашему делу. Пройдемся по нему еще разок.
Vamos ao nosso caso Vamos tratar do nosso caso.
Ладно, вернёмся к нашему делу, Майкл.
De qualquer forma, vamos directos ao assunto, Michael.
Вернемся к делу.
Vamos aos negócios.
Может, вернёмся к нашему делу?
Porque não me fala de algo mais concreto?
Может, вернёмся к нашему делу?
Porque não falamos de negócios, agora?
Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Podemos voltar ao trabalho, pessoal?
Вернемся к делу, ваше преосвященство.
Vamos rever os pontos de interesse de novo, Vossa Eminência.
Давай вернемся к делу.
São só negócios.
Вернемся к делу, Дин.
Muito bem, vamos despachar isto, Dean.
А теперь вернемся к делу.
de volta aos negócios.
Вернемся к делу Рэмбо. Похоже, тот же парень замочил
Vamos voltar ao caso Rambo, parece que o mesmo tipo
Но давайте вернемся к моему делу...
Mas, voltando ao que me trouxe aqui...
Ладно, вернемся к делу. Вы теряете его.
Vamos voltar ao trabalho, estás a perde-lo.
Значит, мы вернемся к делу?
Então estamos de volta ao negócio?
Давайте вернемся к делу.
- Vamos concentrar-nos no caso.
Вернёмся к нашему делу на секунду, если получится, и неприятным откровениям, которые поведал мне покойный.
Paremos o assunto por um momento, se pudermos, e vamos às tristes descobertas que fiz sobre o falecido.
Вернемся к делу?
Agora, o caso?
– О, хорошо. Хорошо, вернемся к делу.
Vamos voltar ao trabalho.
Вернемся к делу.
De volta ao nosso caso.
А сейчас давай вернемся к делу.
Agora, vamos voltar ao trabalho.
Вернемся к делу.
Retomemos a reunião.
Так, вернемся к делу.
Vamos deixar-nos de rodeios.
Вернемся к нашему делу.
Linda?
Вернемся к делу.
Voltemos ao trabalho.
Мы вернемся к делу после.
Reunir-nos-emos depois.
Вернемся к делу?
- O caso? - Ok.
Давайте вернемся к делу, а?
Regressemos ao caso, sim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]