English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вернемся домой

Вернемся домой translate Portuguese

334 parallel translation
Бросим и вернемся домой.
Vamos, voltar para casa.
- Скоро, мы вернемся домой.
Depois voltaremos p'ra casa.
- А! Когда вернемся домой, нам не поверят...
Ninguém vai acreditar quando voltarmos para casa.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
E teremos provas.
Мы вернемся домой.
Vamos para casa.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
E se voltarmos para o lugar onde pertencemos, ele não pertence.
Когда мы вернемся домой?
Quando é que voltamos para casa? Quando é que voltamos para casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
E tu também terás umas boas-vindas quando eu te levar de volta a casa, filho da mãe!
Как только вернемся домой, первое, что я сделаю, это дам твоей мамаше по зубам.
Assim que chegar a casa, a primeira coisa que faço é desancar a tua mãe.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- Que fazemos quando chegarmos a casa?
- Расскажешь, когда вернемся домой.
Podes contar-ma quando chegarmos a casa.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Com um bocado de sorte conseguimos chegar a casa,
- Потому что мы никогда не вернемся домой.
- Porquê? Porque nunca voltaremos para casa.
Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
É um truque. Ficamos em Dordogne durante 6 meses, arranjamos um bronzeado, voltamos, fingimos que passámos o Cabo e ficamos com os louros.
- Вернемся домой задом наперед.
- Voltamos para casa em marcha-atrás.
Уверяю вас, ее отец и я собираемся... серьезно поговорить с ней, когда вернемся домой.
Garanto-lhe que eu e o pai dela... vamos ter uma longa conversa com ela.
Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв! Мертв и тем хорош!
Só voltaremos para casa Quando estiver morto
И вместе вернемся домой.
Depois podemos ir juntos... para casa.
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Vou levar as crianças para casa por uns tempos.
Что ж, закончим шоу и вернемся домой.
Bem então... vamos acabar com os espectáculos e vamos para casa.
Если он умрет, как же мы вернемся домой, черт возьми?
Se ele morrer, com que raios é que conseguiremos voltar a casa?
Если мы всё же вернемся домой, обещаю никогда больше не жаловаться на кардассианские матрасы на станции.
Se voltarmos para casa, prometo nunca mais me queixar das camas cardassianas da estação.
Последнее, чего я хочу - визита из Темпоральных Расследований, когда мы вернемся домой.
Não quero ser visitado pelas Investigações Temporais ao chegar.
Теперь мы вернемся домой, и там Радек решит, как вас использовать, раз уж вы согласились сотрудничать с нами.
Voltamos para a nossa pátria e o Radek decidirá o que fazer convosco agora que sabemos que está disposto a negociar.
Скоро мы вернемся домой.
Vamos chegar em breve. Está bem?
А у тебя будет имя, когда мы вернемся домой?
E terá nome quando regressarmos a casa?
Давай попрбуем хорошо провести время. Хотя бы раз. Поговорим об этом, когда вернемся домой.
Vamos tentar passar um bom momento, para variar, e falamos disto quando chegarmos a casa.
Будем держаться вместе - вернемся домой.
Se nos mantivermos unidos, conseguiremos voltar a casa.
Вернемся домой.
Retorna comigo a casa.
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mas vamos para casa de manhã...
Давай вернёмся домой.
Vamos voltar para casa.
Вернёмся домой, поедим и немного передохнём, прежде чем продолжать поиски.
vamos comer algo e descansar antes de sair de novo.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Mas um dia, dentro de uma semana, um mês, um ano ou no dia em que, se Deus quiser, regressarmos à casa vão sentir muito orgulho do que fizeram aqui diante de grande adversidade.
{ C : $ 00FFFF } Как мы после этого вернёмся домой?
Não podemos voltar desta maneira.
если только мы вернемся домой.
Se é que vamos voltar.
Вернёмся домой и будем готовиться.
Bernardo...
Господи боже! Мы никогда не вернёмся домой
- Não vamos conseguir voltar.
Что вы собираетесь делать? Вернемся домой.
O que vais fazer?
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
- Ah! - Estaremos na minha roulotte. - Essa é a mulher do Governador!
Мы напоим лошадей... и вернёмся домой.
Vamos dar de beber aos cavalos, e voltamos para casa.
Может, когда вернёмся домой, заведём собаку.
Quando voltarmos para casa talvez possamos ter um cão.
Но если мы вернёмся домой, что тогда?
Mas conseguiremos voltar a casa... um dia destes.
Мы вернёмся домой, Геге.
Nós conseguiremos ir para casa, GG.
Не переживай, когда вернемся домой, я познакомлю тебя с кем-нибудь твоего возраста. Моего возраста?
- Sobre o que é que vou falar?
Я научу тебя всему, что ты забыл, когда мы вернёмся домой.
Vou ensinar-te tudo o que esqueceste quando chegarmos a casa.
Теперь вопрос не в том, вернемся ли мы домой, а в том, когда это произойдет.
Já não é mais uma questão de se chegarmos em casa, mas de quando.
Похоже, домой мы вернёмся с пустыми руками.
Acho que vamos voltar novamente de mãos vazias.
Вернёмся домой и поговорим с ними за ужином.
Então, iremos para casa e contamos tudo ao jantar.
Послушайте, если мы сегодня не вернёмся домой, люди заметят.
A esta altura, como ainda não voltámos para casa... as pessoas vão notar.
Мы оба вернемся домой живыми.
Vamos voltar para casa vivos.
Так как, когда мы вернёмся домой, твоя мама убьёт меня.
Porque quando voltarmos para casa, a tua mãe vai-me matar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]