English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вероятность

Вероятность translate Portuguese

1,558 parallel translation
Если кровь вампиров уничтожили во время взрыва, вместе со всем остальным, то есть вероятность того, что ее останки могли бы просочиться в землю и раствориться в минеральном составе породы.
Se o sangue puro foi destruído durante a auto destruição então, há uma hipótese dos resíduos se terem infiltrado na terra... e ligarem-se aos conteúdos minerais naquela rocha.
Вероятность ошибки невысока.
- As apostas não podiam ser mais altas.
Это на них не похоже На самом деле не стоит это обсуждать, Потому что вероятность ничтожна.
Não vale a pena abordar o assunto, as hipóteses são imensas.
Я хотел узнать, есть ли вероятность, что убийца покинул усадьбы с телом Эбби.
Queria ver se era possível o assassino deixar o complexo com a Abby.
Но, сами подумайте, какова вероятность, что я ошибусь два раза подряд?
Quais as hipóteses, na verdade, de estar errado duas vezes seguidas?
- Какова вероятность того, что вы сможете устроить вечеринку, скажем... за пять часов?
Quais as hipóteses de fazer uma festa em... Cinco horas?
Мы считаем, есть вероятность, что Уолтер причастен к взрыву.
Pensamos que há uma possibilidade do Walter estar envolvido no atentado. Não.
И какова вероятность того, что он ничего не знает об этом?
Quais são as probabilidades de ele não saber nada sobre o assunto?
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Mesmo se a apanharmos, quais são as hipóteses de ela estar a trabalhar sozinha?
Если он знал первую жертву, высока вероятность, что знал и остальных.
Se ele conhecia a primeira vitima pode ser que conhecesse todas.
Возможно, ты никогда никого не встретишь, поэтому просто выброси из головы этот сценарий своей жизни, потому что есть вероятность, что этого никогда не произойдет.
E talvez nunca encontres a pessoa certa. Por isso, talvez seja melhor desistires dessa versão da tua vida, porque muito provavelmente não vai acontecer.
Все это нам пригодится позже, когда мы заберем у донора спинной мозг и пересадим его Заку, чтобы уменьшить вероятность отторжения рук. А она огромна.
É uma fase preliminar para quando removermos a medula óssea do dador, e a injectarmos no Zack, para reduzir as probabilidades de o corpo rejeitar os braços, embora sejam elevadíssimas.
– Думаю, вероятность невелика. Нужно быть реалистами.
É um grande pressuposto, temos de ser realistas.
– Но если мы его выследили, какова вероятность того, что и Смит со своими может быть у него на хвосте?
- Mas se andarmos em cima dele quais as probabilidades do Smith andar também em cima dos dois?
Есть вероятность, что ты сейчас увидел достоинство чужого парня, и я прошу за это прощения.
Presumidamente, acabaste de ver as partes de baixo de uma gajo e por isso, peço desculpa.
Существует большая вероятность террористической атаки.
Um ataque terrorista é agora muito provável.
Вероятность ошибки - три процента!
Dirias que estás seguro em 97 %? Há 3 % de possibilidades de te teres enganado?
Вероятность оного крайне мала.
As probabilidades sugerem o contrário.
Ну какова вероятность, а?
Que esquisito aquilo.
Там нулевая перегрузка. Существует вероятность попасть под космические лучи, испускаемые звёздами, и которые могут быть опасны для космонавтов. Но прибыв на место, неизвестно, с чем там придётся столкнуться.
Você fica em zero "G". o que poderia ser perigoso. não se tem idéia do que se pode encontrar.
Если и придёт, есть вероятность повреждения участков нервной системы.
E é possível, mesmo se ele faz. - que não haverá danos neurológicos.
Есть вероятность, что они убьют тебя на того, как ты приблизишься к своей мишени.
Há ainda a hipótese de ele nos matar antes de chegarmos perto do alvo.
По всей видимости, существует вероятность, что это может быть убийством.
Parece que há hipótese de ser um assassínio.
А до тех пор, ты должна помнить, что существует малюсенькая вероятность того, что я - носитель. Да.
E até lá, lembra-te, há uma hipótese muito pequena de ser portador.
Даже если у нас обоих положительный результат, Энжела, вероятность всего 25 %, что ребенок будет...
Mesmo se os dois formos positivos, Ângela, só há uma hipótese de 25 % de que o bebé seja...
Не мог уснуть потому что поругался с Беккет или потому, что есть вероятность, что твой старый друг Демиан - убил двух человек?
Não conseguiste pela tua discussão com a Beckett ou porque há a possibilidade do teu velho amigo Damian, ser um duplo assassino?
Какова вероятность того, что отец Дэмиана и его жена были оба убиты при ограблении, а он остался к этому непричастен?
Quais as hipóteses de o pai e a mulher de Damian serem mortos em invasões domiciliares, mas ele não ter nada a ver com isso?
Есть вероятность, что мистер Хейз работает с экстремистами против США
É possível que o Sr. Hayes esteja trabalhando com um grupo de extremistas que tramam contra os EUA.
В смысле, кто захочет быть присяжным, если есть вероятность оказаться покойником?
Quem quer servir num júri se há hipóteses de ser morto?
Есть вероятность, что в аэропорту он был в той же одежде, что и на нашем видео...
Talvez estivesse a usar no aeroporto esta mesma roupa.
Плюс это уменьшает вероятность того, что тебя случайно убьют, ну скажем, вдвое.
E reduz as possibilidades de seres assassinada para metade.
Всё потому, что ты настолько привык к тому, что способен уладить и исправить всё на свете. и ты исключил любую вероятность, что можешь столкнуться с такой ситуацией, исправить которую ты будешь не в силах.
É que ficaste tão habituado ao facto que pensas que serás capaz de corrigir tudo e fazer com que tudo fique bem e não acreditas na possibilidade de que há coisas que tu...
Существует ли вероятность, что это ненастоящее имя, что у него другое прошлое?
Alguma hipótese desse não ser o nome dele, nem o seu verdadeiro passado?
Есть вероятность, что Чеймберс занимался чем-то противозаконным?
Alguma hipótese de o Chambers estar a fazer alguma coisa ilegal?
Может когда ты заходишь в номер отеля и видишь парня, который снова вместе с его подружкой, ты должен рассмотреть вероятность сделать что-то другое, а не лезть в постель поблизости.
Ao entrar num quarto e ao veres um tipo a reatar com a namorada, devias considerar outra coisa, além de ir para a cama ao lado.
Но сложно поверить, учитывая 80-процентную вероятность, что я больна.
Mas é difícil acreditar nisso quando as probabilidades de eu ser, são de 80 %. Em média.
Вероятность этого 1 к 756 000.
As probabilidades disso são de 1 em 756.000.
Есть вероятность, что эликсир не сработает.
Sabes que há a hipótese de o elixir não resultar.
В разведсообществе вероятность, что враг прячется за бронежилетами и камуфляжем меньше, нежели за оффшорными счетами.
Na Comunidade da Espionagem, o inimigo esconde-se menos em coletes e camuflagem do que em contas no exterior e investimentos especulativos.
Круг подозреваемых меньше, как и вероятность, что убийца был небрежен.
A lista de suspeitos é menor, mas a hipótese do assassino falhar também o é.
Есть вероятность, что мое лицо знают.
há uma boa hipótese do alvo conhecer o meu rosto.
Есть вероятность, что ты ошибаешься?
Alguma vez pensaste que podes estar errado?
Я работала над множеством таких дел, и есть очень большая вероятность того, что он сознается, и вам не придётся идти в суд.
Já trabalhei em muitos casos assim, e há uma grande possibilidade de ele conseguir um acordo, e você nem precisa de ir a tribunal.
Хочу сказать, если ты думал, что это я послал стрелков, ты должен был думать, что приезжая сюда, есть вероятность, что я возможно захочу довершить начатое.
Eram outros tempos. O Coover era um génio. Poria a erva dele no meu Monte Rushmore.
Я проверяю есть ли хоть малейшая вероятность того, что он приложил свою руку к нападению на автобус и стрельбе в охранника.
Estou a investigar uma possível ligação dele a um assalto a um autocarro que trazia droga e à morte de um guarda.
Шанс тоже увеличивается и мне эта вероятность не нравится.
Sim, aumenta e eu não gosto disso.
- Как думаете, какова вероятность...
- O que acha das nossas hipóteses... - Ilsa!
Девочки, вы должны знать, что есть вероятность того, что они и вас могут втянуть.
É bom que saibam que eles podem tentar fazer o mesmo convosco.
В смысле вероятность, что мы найдем здесь героин такая же, как что мы найдем здесь Джимми Хоффу.
Quer dizer, nós vamos encontrar heroína aqui como vamos encontrar o Jimmy Hoffa. Certo?
И облегчит течение болезни, если заражение уже произошло. Но вероятность - один к миллиону, так что...
As hipóteses são diminutas.
Вероятность есть...
Mais ou menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]