Вероятность того translate Portuguese
283 parallel translation
Я хочу быть справедливым... поэтому допускаю вероятность того, что суд поддержит вас.
Quero ser justo. Não nego que possam ter razão.
Вероятность того, что мы оба погибнем, равна 2228.7 к одному.
As probabilidades de sermos ambos mortos são de 1 em 2.228.7.
вероятность того, что один и более членов команды могли быть инфици - рованы чужеродным организмом : 75 %
PROBABILIDADES DE CONTAMINAÇÃO EM UM OU MAIS MEMBROS DA EQUIPE POR PARTE DO ORGANISMO INTRUSO : - 75 % -
"и высока вероятность того," "что эти боеголовки" "самым трагическим образом" Что это?
"e é muito provável que essas ogivas, de uma forma trágica, sejam usadas contra nós."
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться? Нет.
Há alguma hipótese da casa estar à venda?
Вероятность того, что Т-1000 принял форму Сары Коннор... и ждёт когда ты вступишь с ней контакт исключительно высока.
A maior probabilidade de sucesso do T-1000 é copiá-la e aguardar para que entres em contacto.
Но вероятность того, что это не сработает, весьма высока. Если у нас не получится.. Я знаю.
Shaka, quando caíram os muros.
- А есть ли какая-либо вероятность того что "Бьюик" подзащитных мог оставить такие следы протекторов?
- E há alguma possibiliade no mundo de que o Buick que os arguidos tenham feito aquelas marcas?
А как же вероятность того, что вы осудите невинного человека по ошибке?
Nunca julgaram um inocente por engano?
Есть очень маленькая вероятность того... что мы вернём Лоуелла, Хейза и Суайгерта живыми.
É por uma pequena margem... que vamos conseguir trazer o Lovell, o Haise e o Swigert com vida.
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
Há alguma hipótese de te calares até conseguires o que queres?
И если я не курю, существует довольно маленькая вероятность того, что у меня найдётся табак.
Como não fumo, é muito provável que não tenha tabaco!
Анализ мыслеобразов показывает высокую вероятность того,... что она попытается сорвать секретные переговоры с Гайвл.
A análise do padrão mostra uma grande hipótese de... ele tentar interromper as conversas secretas com a Divisão.
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Há hipóteses de os fugitivos estarem infectados?
Есть вероятность того, что подкрепление прячется в Голанских проходах.
Mas podem haver mais reforços escondidos nos Estreitos Golan.
Конечно, остается и вероятность того, что Духи Предков действительно управляют всем, что происходит в гробнице.
É claro, sempre há a possibilidade que os Espíritos Ancestrais realmente tenham o controle do que acontece no santuário.
Но если мы откажем ему в нашей поддержке вероятность того, что он вернется на Вавилон 5, очень мала.
Mas se retirarmos a nossa ajuda as probabilidades do seu regresso à Babylon 5 são consideravelmente menores.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Houveram três ataques Sombra nesta área durante a semana passada então as probabilidades de elas atacarem outra vez são boas.
Ну, Джерри есть большая вероятность того, что я никогда снова не займусь сексом.
Ora, Jerry... Também já havia grandes hipóteses de nunca mais vir a fazê-lo.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Sabia que a caravana passaria por rotas civis, mas em minha opinião, a possibilidade de uma nave civil sair da camuflagem a meio de uma batalha era distante.
Есть большая вероятность того, что у Энтони СДВ.
E é muito provável que o Anthony sofra de ADD.
И вероятность того, что я угадаю цвет была пятьдесят на пятьдесят.
Eu tinha 50 % de chance de acertar a cor.
Цель этого слушания - определить есть ли вероятность того, что вы снова нарушите закон.
A finalidade desta audiência é determinar... se, uma vez libertado, voltará a violar a lei.
Большая вероятность того что здесь будут одни парни
Possível "Festa só de salsichas" em progresso...
Есть вероятность того, что в цистерне перевозили яд?
Será que o camião transportava algum veneno?
Дорогая, а есть вероятность того, что компания производящая джинсы сделала больше, чем одну пару?
A empresa das calças não pode ter feito mais do que um par?
Я имею в виду, какова была вероятность того, что они натолкнутся на единственный корабль во всём квадранте с клингоном на борту?
Quero dizer... quais as chances de encontrar uma nave em todo o quadrante, com um klingon a bordo?
Знаете, Сэр, даже если нам удастся связаться с Асгардами есть вероятность того, что они не смогут нам помочь.
Mesmo que consigamos contactar os Asgard, Coronel, há a hipótese de não poderem ajudar-nos.
Вероятность того, что это был заговор, очень высока.
As possibilidades de conspiração são muito grandes.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Significa que podemos continuar a tentar, mas há boas probabilidades de nunca conseguirmos.
Надо рассмотреть вероятность того, что его кто-то нанял.
Temos que considerar a possibilidade dele ter sido contratado para fazer isso.
Есть вероятность того, что это другой парень.
Bem, há uma hipótese de ser de outro tipo.
А это значит, вероятность того, что два из них произойдут одновременно, миллион к одному.
Duas ao mesmo tempo têm uma hipótese em milhões.
Да бросьте. Какова вероятность того, что они прилетят в те несколько часов, что нужно МакКею?
Qual é a hipótese de aparecerem nas próximas horas?
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Lá na Terra, quando me estava a preparar para esta expedição, apercebi-me de que isto podia demorar, e calculei : "Porque não levar comigo um livro que demora a ler?"
Послушай, есть вероятность того,.. .... что ты сочтешь раздутое лицо и фармакологическое вмешательство свиданием?
Há algum contexto... que te faça considerar um edema facial com intervenção farmacêutica como encontro?
Вероятность того, что ребенок будет инвалидом - 60 %.
Há 60 % de possibilidade de que o bebê seja deficiente.
Существует вероятность того, что... смерть мадам Кеттеринг не входила в планы убийцы.
Há a possibilidade aterradora de que o alvo não fosse Mme. Kettering.
Вы не могли бы сказать есть вероятность того, что месье Ричард принял много лекарств по ошибке?
Pode ter a amabilidade de me dizer, na sua opinião, se é possível Monsieur Richard ter tomado o medicamento em demasia?
Джоуни, есть вероятность того, что ты передумаешь, когда я соберусь уйти вместе с девочками?
Joanie, era possível que quando eu e as moças chegássemos... você nos dissesse que tinha mudado de ideia?
Без трубки, существует высокая вероятность того, что мистер Джилес умрет.
Sem o tubo, há grandes probabilidades que o Sr. Giles morra.
Сказать вам, что если ваш сын не получит это средство, существует большая вероятность того, что он умрет.
Para lhe dizer que, se ele não fizer o tratamento, é provável que morra.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Mesmo que tenham uma probabilidade de 99 %, de estarem lixados, as pessoas estão muito mais inclinadas para ouvirem essa chance de 1 %, de que as coisas vão ficar bem.
Вы должны знать, что есть большая вероятность того, что Сара будет нуждаться в профессиональном уходе всю её оставшуюся жизнь.
Precisa de saber que há uma chance da Sara vir a precisar de tratamento profissional para o resto da sua vida.
Я тут подумал : вероятность того, что этот плот заметят с другого корабля, довольно невелика.
Estive a pensar e as hipóteses de passar um navio que consiga ver esta jangada são mínimas.
Массовое истребление и смерти в Центральной Америке и вероятность того, что твой бывший профессор Милтон Файн замешан.
Destruição em massa e morte na América Central. E a possibilidade do teu ex-professor, Milton Fine estar envolvido.
И кто-то по-настоящему скромный рассмотрел бы и вероятность того...
Alguém com verdadeira humildade, iria considerar a possibilidade de que...
Он рассмотрел бы вероятность того... Что он просто болен.
Ele consideraria a possibilidade de que... ele apenas poder ter essa doença.
Есть вероятность, что вы сможете забрать нас отсюда до того, как здесь начнется лыжный сезон?
Há hipótese de nos puxarem antes que a abra a temporada do esqui?
Вы осознаете, что вероятность выжить у того, кто вызовется добровольцем, чрезвычайно мала?
É improvável que quem participasse nessa missão sobrevivesse.
А кроме того, он пройдет по материку как раз перед нами, поэтому вероятность торнадо и электрической активности резко возрастает.
Ao passar pelo continente antes de nos varrer, a hipótese de haver tornados é muito aumentada.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вероятно 8271
вероятность 90
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
вероятно 8271
вероятность 90
вероятно потому 30
вероятнее всего 212