Вечер translate Portuguese
11,530 parallel translation
Нас ждет прекрасный вечер с кучей Британских штучек.
Organizei uma grande noite de coisas inglesas para nós.
Ну хорошо-хорошо, в первый раз за вечер я заинтересован
Ora, ora, é a primeira vez esta noite que estou interessado.
Мы только пережить сегодняшний вечер, завтра утром, мы можем пойти домой вместе.
Passamos esta noite, amanhã já podemos ir para casa juntos.
Хм так вместо этого, я думал я бы, ух, спеть песню в с-память об этом прекрасный вечер.
Em vez disso, pensei que podia cantar uma canção para comemorar esta bela noite.
Детектив Уильямс каждый вечер едет на своей машине домой.
O Detective Williams conduz o carro dele de regresso a casa todas as noites, está bem?
В этот же вечер он закатит в честь нее пир.
Vai dar uma festa em homenagem dela, nessa mesma noite.
Согласитесь, есть удивительное сходство с фотографией Стивена Эйвери, сделанной в январе 1985 года, которая была у вас в тот вечер.
Concorda que foi uma grande coincidência que o desenho seja de uma foto do Steven Avery, de janeiro de 1985, que lhe foi entregue nessa tarde?
Мы смогли показать неприглядный факт : разницу между более старой фотографией и той, что была сделана в тот вечер, и показывала, как выглядел Стивен Эйвери.
Fomos capazes de apresentar, de forma embaraçosa, a diferença entre a foto antiga e aquilo que tínhamos na altura, que era a foto daquela noite, de como o Steven Avery estava realmente.
Этим они в тот вечер и занимались, и, наконец, пошли спать, примерно в то время, когда приехала полиция.
Fizeram isso ao fim do dia e foram para a cama perto das 21h, que é a altura em que a polícia chegou.
— Это был жаркий июньский вечер 1995 года, и я лежала на диване после того, как уложила свою дочь в кровать, и я заснула.
RESIDENTE DO BROWN ATACADA POR GREGORY ALLEN EM 1995... estava deitada no sofá, depois de ter colocado a minha filha na cama, e tinha adormecido.
Добрый вечер, спасибо, что вы с нами.
Boa noite.
Именно в тот вечер округ Калумет запросил помощь в управлении шерифа округа Мэнитуок.
Nessa noite, Calumet liga ao Dpto. do Xerife de Manitowoc a pedir ajuda.
В тот вечер я собирался на охоту, и как раз хотел выходить.
Ia caçar nessa noite e era a hora a que queria sair.
Добрый вечер
Boa noite.
Но, может, мы могли бы взять один свободный вечер.
E se tivessemos uma noite livre?
Добрый вечер.
Boas noites.
Добрый вечер, Джесси.
Boa noite, Jesse.
Г-н барон, добрый вечер.
Boa noite, Barão.
- Добрый вечер.
Boa tarde.
6 февраля 1911 г. Джентльмены, добрый вечер. 6 февраля 1911 г.
6 DE FEVEREIRO DE 1911 6 DE FEVEREIRO DE 1911 Boa tarde, senhores.
Вечер, падре.
Boa noite, Padre.
Добрый вечер.
Boa noite.
Я ждала вас весь вечер.
Passei a noite à vossa espera.
В общем, мне совсем не хочется провести пятничный вечер, отвечая на вопросы о том, чем я занимаюсь.
Tem a ver com eu não querer passar a minha sexta à noite a responder à pergunta : "O que fazes agora?"
У меня сегодня другие планы на вечер.
Já tenho planos para hoje, querida.
Извини, что испортил вечер.
Desculpa se estraguei a noite, Jato.
Испортил вечер?
Estragar-me a noite?
Это был самый крутой вечер!
Foi a cena mais fixe de sempre!
Мужик, мы отлично провели вечер!
Diverti-me muito hoje.
Отличный вечер.
Também me diverti, pá.
Знаете, в тот первый вечер Боб Макнамара сказал, что выкупит наш дом в Джорджтауне.
Sabes, naquela primeira noite, Bob McNamara disse que nos compraria de volta a nossa velha casa em Georgetown.
Знаете, каждый вечер перед сном мы включали эту старенькую "Виктролу".
Você sabe, todas noites antes de ir-mos para casa, tinha-mos essa velha vitrola.
Вы сказали, что молились каждый вечер, чтобы умереть.
Dizes que todas as noites rezas para morrer.
И все же каждый вечер, когда я отхожу ко сну, выключаю свет и пристально всматриваюсь в темноту...
E ainda assim, todas as noites quando eu subo para cama, apago as luzes encaro a escuridão
- Добрый вечер.
- Boa noite.
В тот вечер мы с отцом взяли несколько чизбургеров.
Naquela noite comi uns cheeseburgers com o meu pai.
Прикольный получился вечер.
Foi uma noite muito divertida.
Этот вечер мне дорого обошёлся.
Esta noite custou-me muito dinheiro.
Добрый вечер.
Como estás?
- Лучшая идея за весь вечер.
- A melhor ideia que ouvi hoje.
Мы работаем два года каждый вечер.
Dois anos juntos todas as noites.
Так вот какой у тебя вечер пятницы.
Então as tuas sextas são assim, é?
Вечер вдвоём.
Já percebi. Namoro.
Змеиный вечер.
Bota a cobra abaixo.
- Добрый вечер, мистер Чисолм.
- Boa noite, sr. Chisolm.
Добрый вечер, Вернон.
Boa tarde, Vernon.
Добрый вечер, Гарри.
Boa tarde, Harry.
И от тревог за сегодняшний вечер?
Posso preocupar-me com esta noite?
Добрый вечер, джентльмены.
Boa noite, cavalheiros.
— Оно было там в тот вечер, его привезли в больницу из тюрьмы? — Нет.
- Não.
Добрый вечер, док.
Boa noite, doutor.
вечеринка 575
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27