English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вечно что

Вечно что translate Portuguese

786 parallel translation
Понятно. С этим семейством вечно что-то происходит.
A família parece atrair sarilhos.
- Тебе вечно что-то мерещится!
Pára! Tu ouves de mais!
- О, я люблю ее, но с ней вечно что-то не так, да?
- Gosto muito dela. não é?
Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается.
O índio americano mete-se numa coisa que não lhe diz respeito.
Порой мне кажется, что это не может продолжаться вечно.
Às vezes, acho que não consigo continuar assim para sempre.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Comecei a ser um atirador aceitável porque, por causa do constante trabalho físico, tinha que saciar o meu apetite voraz.
Я уверен, что хотел бы жить вечно.
Claro que gostava de viver para sempre.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Talvez mais uns cem anos. Mas não creio que seja para sempre.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Enquanto o teu é não ter que chegue.
Вечно ты пропадаешь в Риме. Что я могу поделать, папа?
Não tomas conta disto.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,..
Porque se aceitou que aqui no belo sul que tenho o prazer de visitar pela primeira vez, chegou por fim o momento de afrontar o secular problema da emancipação da mulher.
Ты никогда не делаешь то, что я прошу, хочешь, чтоб я вечно была при тебе.
Nunca fazes o que eu quero e queres sempre que eu faça o que queres.
А еще я вечно говорю то, что думаю и ощущаю.
não consigo parar de dizer coisas. Tudo o que penso e sinto...
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Os homens estaräo sempre confundidos, sobretudo, no que acham justo ou injusto.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
É preciso viver, é preciso amar, é preciso acreditar que näo vivemos só hoje e só neste pedaço da terra, mas que vivemos e viveremos eternamente e em tudo.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
É preciso viver, é preciso amar, é preciso acreditar que näo vivemos só hoje e neste pedaço da terra, mas que vivemos e viveremos eternamente e em tudo.
Вечно он что-нибудь придумает!
Traz sempre coisas novas. Ah!
- Да. О, боже, какой ужас. Я вечно узнаю последним, что происходит в доме.
Serei sempre o último a saber o que se passa nesta casa?
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
Se tivesse acontecido connosco, eu diria indefinidamente.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Assim que descobrirmos o agente imunizador, é uma fonte da juventude.
Теперь Джорджи у нас за командора он будет говорить, что делать, а чего не делать. А Дим стал его бестолковым, вечно лыбящимся бульдогом.
Agora era Georgie o General quem dizia que fazer e não fazer e Dim, o seu submisso e sorridente buldogue.
Что вас в драку тянет вечно?
Porque estão obcecados Em combater?
Зардоз говорит, что если подчиняться ему, то после смерти попадешь в Вортекс и будешь жить там вечно.
Zardoz diz que, se lhe obedecerem, iräo para um vórtice quando morrerem e lá viveräo para sempre.
Он ведет себя, как будто я его сын, наследник... Но он думает, что будет жить вечно и хочет отстранить меня от дел.
Ele age como se eu fosse filho dele, o seu sucessor, mas ele acha que vai viver eternamente...
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Disse que podia viver com ele para sempre, mas jamais casaria.
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
O que pensam, que as férias duram para sempre?
Но когда я услышал, что мой старый дружище Пуаро находится поблизости я решил, что с ним будет интереснее. Вокруг Вас вечно чего-то происходит.
Até comecei a pensar que ela estava aceitando muito bem.
Придётся смириться с мыслью, что я буду жить вечно.
Acho que vou ter de me resignar a viver para sempre.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Em vez disso, são as tristes lembranças, de que nada dura para sempre, e que mesmo as estrelas também morrem.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
É muito provável que o universo tenha estado a expandir-se desde o Big Bang, mas não é de modo algum evidente que continue a expandir-se para sempre.
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
Numa delas o universo é criado não se sabe como, do nada, tem entre 10 e 20 mil milhões de anos, e está a expandir-se para sempre, com as galáxias afastando-se mutuamente, até a última desaparecer no nosso horizonte cósmico.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Tenho tanto medo, o tempo é tão curto!
Потому что хотят жить вечно
Querem viver eternamente.
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Mas nunca temos tempo, a empresa não me dá sossego.
Потому что ты вечно просираешь сегодня.
Porque estas sempre a foder o presente.
Вечно забываю, что она глухая.
Esqueço-me sempre que ela é surda.
Но самое плохое в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо пахнуть всю оставшуюся жизнь.
Mas a pior coisa é, se puseres sequer... a ponta do pé no Pântano do Fedor Eterno... cheirarás mal para o resto da vida.
- Ты даешь ей это... или я тебя окуну прямо в Трясину Вечной Вони... что ты не успеешь даже моргнуть.
Não interessa. Vais dar-lhe isto... ou atiro-te direitinho ao Pântano do Fedor Eterno.... num piscar de olhos.
Это ни на что не похоже. Это Трясина Вечной Вони.
É o Pântano do Fedor Eterno.
? И если мы ведем себя как придурки И попадаем вечно в неприятности, что с того?
E se temos que ser os idiotas e entrar em apuros para isso, que seja!
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Estava espantosa. De tal modo, que acabei por me ajoelhar e jurar-lhe amor eterno.
У нас были несколько чудесных лет. И мы оба знали что это не может продолжаться вечно.
Foram uns poucos anos maravilhosos, mas sabíamos que não iria durar.
Почему он вечно хочет, чтобы ты делал не то, что хочешь?
Por que é que ele não te deixa fazer o que queres?
Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
A forma como ele me está sempre a dizer como tratar do Mikey.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Como um amigo klingon, se você pudesse falar com o Capitão por mim, seria eternamente grato, o qual não significa tanto quanto costumava ser.
Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Mas como eu mesmo, tem a minha eterna gratidão.
Такой у меня характер, вечно сболтну что-нибудь.
- Típico meu, meter o pé na argola.
я училс € в Ќью -... оркском университете,... и мен € исключили в конце первого же года за то,... что на экзамене по метафизике € сжульничал : " мен € с колледжами вечно проблемы.
Pensaste naquilo de que falámos?
Пыль уже улеглась, но я живу в вечном страхе. Я вечно боюсь, что потеряю остаток её сердца из-за какого-то везучего ублюдка.
A poeira já assentou, mas vivo no terror perpétuo de perder o que resta do seu coração para algum sacana com sorte.
Вечно с тобой что-нибудь да приключится!
O sangue faz uma sujeira.
Я буду жить вечно и однаждьi проснусь и увижу, что превратилась в черепаху.
Vou viver para sempre, até que um dia acordo e sou uma tartaruga. Tartaruga-Grace!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]