English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вечно что

Вечно что translate Turkish

1,028 parallel translation
Вечно что-то драит.
Asla ovalamaktan vazgeçmiyor.
Но вечно что-нибудь случается, только соберёшься подремать.
Ne zaman azıcık dinleneyim desen bir şey yetişiverir.
Вечно мы пьем не то, что любим, соглашаемся на то, что нам не нравится, встречаемся с теми, кто нам не нравится.
İnsanın sevmediği şeyi içmesi sevmediği şeyleri kabullenmesi sevmediği kişilerle görüşmesi
- Да. О, боже, какой ужас. Я вечно узнаю последним, что происходит в доме.
Bu evde olan bitenden, her zaman en son benim haberim oluyor!
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42. Она постоянно в состоянии депрессии, вечно в слезах.
Meclisin işi başından aşkın, ilgilenilmesi gereken bir sürü dava var.
Что действует вечно, так это изоляция агрессивных лобных долей головного мозга.
- İlaç mı vereceksiniz? - İlaçlar uzun ömürlü olur muydu dersin? Uzun ömürlü dönüşümü sağlayacak olan şey beyninin saldırgan ön lobunun ayrılmasıyla sağlanacak.
Если бы это был один из нас, я сказал бы, что вечно.
Bizden biri olsaydı, süresiz derdim.
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Bu bağışıklık yaratan maddeyi bulursak, gençlik iksiri bulmuş oluruz.
Мой друг, геолог, вечно смеялся надо мной за то,... что я боюсь зайти в пещеру.
Bir jeolog arkadaşım benimle hep dalga geçerdi mağaralara girmekten korktuğum için.
Клянусь вечно живым Богом,... что я увижу, как грамотно управляют этой страной,... потому, что этим придется заняться мне.
Kudretli Tanrı adına yemin ederim ki bu ulusun layıkıyla yönetildiğini göreceğim bunu kendim yapmak zorunda kalsam bile.
Потому что когда ты мне нужен, ты вечно недоступен.
Ne zaman sana ihtiyacım olsa kendini uzaklaştırıyorsun.
Что вас в драку тянет вечно?
Neden döğüşmeye bu kadar meraklısınız
Зардоз говорит, что если подчиняться ему, то после смерти попадешь в Вортекс и будешь жить там вечно.
Zardoz, ona boyun eğersek, öldüğümüzde bir burgaca gidip sonsuza dek orada yaşayacakmışız, der.
Но он думает, что будет жить вечно и хочет отстранить меня от дел.
Sonsuza dek yaşayacakmış gibi beni dışlamak istiyor.
И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
- Sonra, bu arada biz de çenemizi tutup, aşkınızın sonsuza değin sürmesini umut edeceğiz.
Ты сказал, что хочешь быть молодым вечно.
Sonsuza kadar genç kalmak istediğini söyledin.
Она сказала, что согласна жить с ним вечно но пожениться они никогда не смогут.
Onunla sonsuza dek yaşayabileceğini ama asla evlenmeyeceğini söyledi.
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно?
Tatil sonsuza kadar mı sanıyorsunuz?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Kötü bir cadı, doğduğumda külahıma kötü bir büyü koydu ve eğer yakın zamanda bir prens gelip, öpücüğüyle büyüyü bozmazsa sanırım sonsuza dek küçük Sybil olarak kalacağım.
Нет, горит! Мне надоело, что ты вечно чем-то недовольна.
Sürekli küsüp durmandan artık bıktım!
С самого детства с Ивао вечно были проблемы. Но я никогда бы не подумал, что он может кого-нибудь убить.
İwao çocukluğundan beri dipsiz bir belaydı ama asla birini öldürebileceğini hayal edemezdim.
Вечность - это то, что вечно! Это всякому ясно.
Yani bitmez o... yanlış mıyım?
Войцек... Что же он вечно суетится?
Woyzeck, hep diken üstünde gibisin.
Придётся смириться с мыслью, что я буду жить вечно.
Sanırım kendimi ebedî yaşama adamalıyım.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
Pulsarlar, yildiz ölse de, hiçbirseyin aslinda yokolmadiginin kederli birer hatirlaticisidir.
Несомненно, Вселенная начала расширяться в момент Большого Взрыва, но вовсе не очевидно, что ее расширение будет продолжаться вечно.
Şüphesiz evren Büyük Patlamadan beri genişliyor ancak tabi ki bu sonsuza kadar büyümeyeceğini göstermez.
Одна говорит, что Вселенная возникла из ничего около 15-ти или 20-ти миллиардов лет назад и будет вечно расширяться, разгоняя галактики, пока последняя не исчезнет за нашим космическим горизонтом.
Evrenin 15-20 milyar yıl kadar önce hiçlikten birdenbire yaratılışı ve sonsuz genişlemesi birbirini çeken son galaksiye kadar kozmik ufuklara sürüklenmesi gibi.
Что душа живёт вечно, а тело бренно.
... ruhun sonsuza dek kaldığına inanmak isterdim.
Иногда мне бывает страшно, от того, что время бежит так быстро,... дни мелькают, ничто не длится вечно.
Ve bazen korkudan ağlıyorum çünkü hayat kısa,.. ... günler çabucak geçiyor ve her şey fani.
Потому что хотят жить вечно
Sonsuza kadar yaşamak istiyorlar.
Oтличие в том, что они всегда будут побеждать. А вам вечно надирать задницы.
Asıl fark, onların her zaman kazanacak olması sizin de, kıçınızdaki kazıkla ortada kalacak olmanızdır.
Но у нас никак нет на это времени, потому что из-за моей работы я вечно занят.
Ama hiç vakit bulamıyoruz çünkü, işlerimden dolayı çok meşgul oluyorum.
И приветствую своих малокровных Вояк, что вечно будут ездить со мной по дорогам Вальхаллы.
Ve Valhalla'nın sonsuz otobanlarında benimle yol alacak yarı ömürlü savaş çocuklarımı da selamlıyorum.
Потому что ты вечно просираешь сегодня.
Çünkü sen yaşanan günü daima berbat ediyorsun.
Вечно забываю, что она глухая.
Sağır olduğunu hep unutuyorum.
И если мы ведем себя как придурки И попадаем вечно в неприятности, что с того? !
Ve bir zorlukla karşılaştığımızda aptal gibi davranıyorsun.
Она изумительна настолько, что я упал на колени и поклялся ей в вечной любви.
Hayret vericiydi. O kadar ki, sonunda dizlerimin üstüne çöküp ebedi aşkım için yemin ettim.
Человек сказал, что они не собираются вечно просить помощи у Вэньчина.
Ama yanımda Wen-ching ve Ah-chien varken mutlu olacağıma inanıyorum.
И мы оба знали что это не может продолжаться вечно.
Ama ikimiz de bunun sonsuza dek sürmeyeceğini biliyorduk.
Почему он вечно хочет, чтобы ты делал не то, что хочешь?
Neden canının istediğini yapmana izin vermiyor?
- Вечно пьяного! - Он старик. - Так вот что означает твоё ДМ,..
Bir de kalkmış, anamın babamın bana ne öğrettiğini söylüyorsun.
Мне казалось, что это насилие... будет длиться вечно.
Fırsattan yararlandın.
- Что? Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
James'in sürekli Mikey'ye nasıl bakacağımı söylemesinden.
Жаль, что это не может продолжаться вечно.
Keşke sonuncu olsaydı.
И я вот думаю : " Эй, бля! Вы что хотите вечно стоять в очереди за почкой! Может ну его нахуй!
Çözdüm işi, hey, siktir et bir böbrek için uzunca bir süre sırada beklemen lazım siktir et, böbreksiz yaşa.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Yoldaş bir Klingon olarak, benim için Kaptan'la konuşsaydın, sana sonsuz minnet duyarım, ki bu daha önce duymadığım anlamına gelmiyor.
Но от лица себя самого, я могу уверить вас, что благодарен вам вечно.
Ama kendim olarak, size ebediyen minnettarım.
Такой у меня характер, вечно сболтну что-нибудь.
- Sıradan bir gün. Başladı ve bitiyor.
Я вечно боюсь, что потеряю остаток её сердца из-за какого-то везучего ублюдка.
Kalbinden geriye ne kaldıysa, şanslı bir pisliğe kaybetmekten korkuyorum.
- Что? Не заставляй меня помнить этот хот-дог вечно.
Bu sosisliyi sonsuza dek hatırlamama neden olma.
Понимаете, я знаю, что вы живёте в каком-то выдуманном фантастическом мире вечной жизни... потому что решили не курить.
Biliyorum ki ölümsüz hayat "fantezi" leri ile eğlenirsiniz. Çünkü siz sigara içmemeyi seçtiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]