English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Взглянуть

Взглянуть translate Portuguese

4,225 parallel translation
Почему бы тебе просто не взглянуть на то, что тебя интересует?
Porque não dás uma olhada no que queres realmente ver?
Хочу на него взглянуть.
Deixe-me vê-la.
— Постойте, хочу ещё раз взглянуть.
Deixe-me olhar mais uma vez.
Я бы не отказался взглянуть на нее вечером.
Acho que gostaria de o espreitar ainda esta noite.
Ёу, твоя подруга из Квантико нашла кое-что, на что стоит взглянуть.
A sua amiga de Quântico encontrou alguma que deveria ver.
Ну, место преступления опечатано, так что может стоит взглянуть на него.
A cena do crime foi selada, então pode valer a pena dar uma vista de olhos. Concordo.
Мы должны взглянуть на него.
Certamente, vamos precisar de dar uma vista de olhos.
Поэтому мне нужно взглянуть на этот компьютер, так я смогу проанализировать его содержимое.
Por isso vou precisar de ver o computador para poder analisar o seu conteúdo.
Мы с Крузом едем в Роузлэнд, чтобы взглянуть на тот старый грузовик для хот-догов.
O Cruz e eu vamos a Roseland, ver a carrinha de cachorros-quentes,
- Дай взглянуть на провод.
Deixa-me ver a escuta.
Я могу взглянуть на фальшивую купюру, пожалуйста?
Posso ver a nota, por favor?
Так что я хочу взглянуть.
Então quero dar uma olhadela.
Думаю, Мэнни хочет взглянуть на оперный театр.
- O Manny deve querer ver a Casa da Ópera.
Хочешь взглянуть на концепцию?
Queres ver a estratégia?
Хочешь взглянуть на мою булочную?
Queres ver a minha padaria?
Я ответила, что не прочь бы взглянуть на это место, ведь я постоянно читаю о таких в газетах.
Disse-lhe que gostava de ver um, já que estou sempre a ler sobre eles nos jornais.
Он настоял на том, чтобы взглянуть на работу группы Уинтера, сэр.
Ele insistiu em ver o trabalho de implosão.
Думала, вы захотите взглянуть.
Achei que podiam querer dar uma vista de olhos.
Знаешь, я обдумывал одну идею, взглянуть на всё это глазами детей.
Sabes... estava a ponderar a ideia de ver isto da perspetiva dos miúdos.
Дайте мне взглянуть на цифры.
Deixa-me ver aqui o valor.
Слишком напуганы, чтобы взглянуть на все факты.
Com medo de olhares para todos os factos.
Тебе, возможно, нужно взглянуть глубже.
Devias mudar isso em ti.
У нас есть технические схемы, вы могли бы взглянуть на них. - Теодор.
Temos diagramas técnicos, poderia avaliá-los.
Можете взглянуть.
Fiquem à vontade.
Или можете взглянуть на мир из газовой камеры.
Ou vão ver como são as coisas dentro duma câmara de gás.
Дрю, ты должен взглянуть на это.
- Drew, tens de ver isto.
Позволь мне взглянуть. Дай мне взглянуть.
Deixa-me dar uma olhadela.
Могу я взглянуть?
Posso ver?
Может, стоит взглянуть?
Será que podemos dar uma vista de olhos?
Хочешь взглянуть?
Queres dar uma vista d'olhos?
Она просто попросила меня взглянуть, сэр.
Ela apenas me pediu para procurar, senhor.
Я собираюсь пойти к Совет Ветеранов, попробую взглянуть на психологический портрет МакКомбса.
Eu ia ao Hospital de Assuntos Veteranos, tentar ver o ficheiro psiquiátrico do McCombs.
Мы просто пришли взглянуть.
Estamos apenas a ver.
Дай мне взглянуть.
Deixa-me ver.
Подвинься, пожалуйста, к краю кресла, чтобы я мог получше взглянуть.
Agradecia que se chegasse à frente, para analisar isto melhor.
Диппер, ты должен взглянуть на этот странный металлический шкаф.
Dipper, tens que ver este armário esquisito de metal.
- Джон, пора взглянуть правде в глаза.
- John, é tempo de enfrentar a verdade.
Каково это, Константин? Взглянуть на свое будущее
Como te sentes, Constantine, ao olhar para o teu futuro?
Мне лишь нужно взглянуть на вашу медицинскую карту, и я подберу подходящий сорт для ваших нужд.
Só tenho de ver a tua prescrição médica, e indicar-te qual a variante mais adequada para os teus problemas.
- Дай взглянуть.
- Deixa-me ver.
- Я хочу еще раз взглянуть на коттедж, а потом уже приму решение.
- O que se passa? - Vou voltar a ver a casa amanhã, e depois terei de me decidir.
Мистер Карсон хочет взглянуть на коттедж.
O Sr. Carson quer ver a moradia.
Надо бы попросить Стейпли взглянуть на нее.
Talvez peça ao Stapeley para a ver.
- Можете взглянуть на ордер.
Verá que cumprimos as formalidades.
Я хотел бы взглянуть на имя Уильяма.
Agora gostaria de ver o nome do William.
Хотите взглянуть на номера?
O disco acabou com tudo. Quer dar uma olhada na matricula?
Хочешь взглянуть?
Queres ir dar uma vista de olhos?
Кейт, я договорилась с доктором Касла, чтобы он позволил мне взглянуть на него, и я обнаружила несколько... странностей.
E deparei-me com algumas coisas estranhas.
Хочешь взглянуть на букеты?
- Queres ver os arranjos florais?
Дай мне взглянуть
Deixa-me ver.
Ладно, дай взглянуть на смс.
Muito bem, deixa-me ver esse telemóvel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]