Внешность translate Portuguese
553 parallel translation
И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Pediu-me para eu a seguir no caso de fazer algo perigoso.
- Внешность бывает обманчива.
- As aparências iludem. - Isso é verdade.
Внешность у вас очень внушительная. Широкая кость, мощные мышцы.
Tem uma estrutura óssea maciça e um físico muito imponente.
Внешность - это не всё, Анри.
Aspecto não é tudo, Henri.
Вы судите ещё о человеке По внешности, а знает Бог один, как часто внешность с сердцем не в ладу.
Ainda julgas o homem apenas por sua aparência, que, a qual - Deus o sabe - Poucas vezes... ou mesmo nunca, é conforme ao coração.
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Meti-me na boca do lobo e deixei que me mudasses porque te amava, e te queria.
- Внешность обманчива.
- Nunca julgue pelas aparências!
Вдругзамечаешь, что тебе могут испортить внешность.
Mais cedo ou mais tarde, uma pessoa apercebe-se que os murros fazem mal.
Мне не приходилось их видеть, поэтому их внешность меня не может обмануть.
Eu não os conheço. Por isso não sou iludido pela sua aparência.
Он мог изменить свою внешность.
Mudará de aparência.
Она считает внешность гуманоидов отвратительной, но думает, что привыкнет.
Achava a forma humanóide revoltante, mas disse que se está a habituar.
Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов. Особенно, если они умели изменять внешность и владели огромной энергией.
Sobretudo se tivessem o poder de alterar a forma deles e de manipular uma grande energia!
Как у него получается изменять внешность по желанию?
Como pode mudar de forma quando quer?
Внешность бывает обманчива.
As aparências podem iludir.
Меня занимает моя внешность.
Estarei muito ocupado em parecer bom!
Молодость и внешность - далеко не главное в жизни.
A juventude e o aspecto físico não são tudo na vida.
Не переживай, внешность волнует только легкомысленных женщин.
Deixa lá, o físico só interessa ás mulheres superficiais.
Но внешность обманчива.
Mas quem vê caras não vê corações.
Внешность и деньги. Не могу поверить, что я люблю тебя.
Ela está inocente, e que eu podia ter sempre certeza disso.
Его внешность изменилась.
A sua expressäo pode ter mudado.
Болезнь меняет внешность человека.
Uma doença grave pode mudar-nos.
Внешность осталась прежней, но голос после болезни изменился.
Näo mudastes na aparência, mas a Vossa voz mudou devido â doença.
Неправда! Главное для женщины – её внешность и...
Olhe que não, a coisa mais importante para uma mulher é o seu aspecto.
Она сказала : "Поль, когда человек... " меняет свою внешность, ты хочешь видеть это. " Ты не можешь прочитать об этом.
E ela : " Paul, quando um homem muda a sua aparência... você quer ver, e não ler acerca do assunto.
Внешность и талант не всегда соответствуют.
O aspecto e o talento nem sempre vão de par, Caterina.
Внешность меня не беспокоит, маэстро.
O aspecto não me importa.
Вы видите? Я могу описать их внешность.
Posso descrevê-los a todos.
У вас есть внешность, чтобы это спрятать.
Ao menos consegue esconder, com a tua aparência.
Душа намного важнее, чем внешность.
Está a ver como estou? O que conta é o interior, não o exterior.
А, внешность бывает обманчива.
Não se fie na sua aparência.
А внешность - это обман.
O exterior não importa.
Ну, как только задание получил, внешность выбираешь.
Bem... depois de ter a missão, vais para o vestiário.
- Было. Почему тебя волнует внешность?
Porque estás tão preocupado com o teu aspecto?
Послушайте, старший инспектор. В среду Симпсон, изменив внешность, удаляет кухарку.
Escute, Inspector, na quarta-feira, o Simpson, disfarçado, engana a cozinheira.
Внешность бывает обманчива.
O aspecto pode enganar.
Внешность бывает обманчивой.
As aparências podem iludir.
У него реакция на лекарство. У него появился тик. Но его беспокоит не внешность.
Ele reagiu à droga, adquiriu alguns tiques... mas está mais preocupado com o efeito disso nos outros.
" него прекрасна € внешность, и он очень эмоционален.
Devolvam a bola do meu irmão! - Não, não!
Изменил внешность?
Como assim?
На велосипеде возвратиться в охотничий дом, изменить свою внешность при помощи шляпы и бороды, совершить убийство.
Com o auxílio da bicicleta, regressa ao Retiro dos Caçadores, disfarçado com uma barba e usando um chapéu de aba larga. Mata o homem que deseja.
Ваша внешность требует некоторого изменения.
Você precisa mudar o visual.
Он надел врачебный халат, и изменил внешность с помощью тампонов, взятых с этой целью.
Vestiu a bata de dentista, e alterou o seu aspecto com a ajuda de algodões que ele levara para esse efeito.
Когда-то меня выручала моя внешность.
Safei-me à custa da minha aparência.
Моя ужасная внешность.
A minha aparição assustadora!
Он одержим предупреждающие знаки : резкие перемены во внешность и личности.
- Ele está possuído? " Sinais de aviso. Alterações graves na aparência e na personalidade.
- Жутковатая внешность.
- Tem um aspecto estranho.
Пусть внешность у него противная, манеры никуда не годятся, да и сам он грязный, но как клиент, говорю, он безупречен, что было, разумеется, заведомым преувеличением.
Mas, como cliente, falei que era irrepreensível.
Я не про внешность.
Além de ser belíssima?
Он исправит ей внешность.
Bom Pedro, que esconda nele o rosto, pois o leque é mais belo do que ela.
Чтобы внешность соответствовала территории.
- Obrigado...
А что, если она поняла, что он изменил внешность?
- Disfarçado?