Возможно ничего translate Portuguese
325 parallel translation
Возможно ничего особенного.
Pode não ser nada.
Возможно ничего не изменится, если они смогут лазить по деревьям, сажать цветы.
Podes pensar que é pouco, dar-lhes um jardim para cultivar, ou árvores para trepar, mas...
Если все эти поверхностные вещи важны для тебя возможно ничего не получится.
Se esse tipo de superficialidade te interessa, isto talvez não dê resultado.
Возможно ничего.
Talvez nao seja nada.
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Já deve ter notado que o preço das vidas humanas em Casablanca é baixo.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Nada me agradaria mais, se fosse possível.
Возможно, ничего серьезного.
- Não deve ter importância nenhuma.
Возможно, ничего.
Não deve ser nada.
- Возможно, ничего, доктор.
E então?
Возможно, начнет вязать, ничего более ужасного.
Dedicava-se ao tricô. Nada de mais violento.
Нет ничего, что я действительно хочу, Джонни, кроме возможно - возможно, что?
Não há nada que queira. Excepto talvez... Talvez o quê?
Ничего. Паланцио был чист, насколько это возможно.
Nada, o Palancio estava tão limpo quanto possível...
Возможно, мы ничего не поймаем, но место здесь очень красивое.
Podemos não apanhar muito peixe, mas é um lugar muito pacífico.
- Нет, мой господин. Возможно, лорд Вилдерс держит у себя в спальне овцу, но ничего по делу. - Довольно честно.
Parece que o Lorde Wilders tem carneiros dentro do seu quarto, mas nada sobre a nomeação, não.
Возможно... Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Talvez... mas até que aconteça...
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Se a sua vida não lhe significa nada, talvez a dele.
Может быть и ничего. Но возможно, проход в другой мир.
- Provavelmente nada.
Возможно, вы посылали их не по тому адресу, потому что я ничего не получал.
Bem, você deve ter enviado para o endereço errado, pois eu nunca recebi nada.
Возможно, это ничего...
- Talvez não sirva de nada, mas...
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление. Но если не можешь, ничего страшного, все в порядке.
Gostávamos de saber se podias passar uma declaração, mas se não puderes, não faz mal.
Если ничего не случится, возможно мы доберёмся раньше.
- Quando muito, chegamos adiantados.
Джек, как это возможно? Ведь ничего не пишут в газетах о Лисе Фредерикс?
Jack, acreditas que não saiu nada no jornal sobre a Lisa?
Возможно, Накаматсу мне и брат по клятве, Но он никогда ничего для меня не сделал.
Nakamatsu pode ser o meu "irmão de sangue", mas nunca fez nada por mim.
Возможно, непрофессионалу это кажется похожим, но между этими случаями нет ничего общего.
Para um Leigo poderá parecer o mesmo, mas são coisas diferentes.
Возможно это ничего... но это будет не большая потеря.
Talvez não dê em nada, mas não custa tentar.
Возможно, я мог бы стать первым в своей группе, но это ничего бы не поменяло в моей жизни.
Talvez pudesse ter sido o melhor da turma, mas não teria alterado nada da minha vida.
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Acredite, Major, só quero que esta missão seja concluída da forma mais rápida e eficiente possível.
Возможно, ничего и не произойдет, но спасибо.
Tem razão. Se calhar não é nada, mas obrigado por ter dado parte.
Возможно, мимолётный роман, но ничего больше.
Talvez apenas uma curta empatia.
Возможно ли, что ничего этого не было?
É possível que não tenha acontecido?
Возможно, здесь ничего.
Talvez não seja nada.
Если больше ничего не знать то, возможно, это и неплохо.
Se fosse tudo o que conhecesse... talvez não fosse mau.
Даже если такое возможно, ничего не было.
Mesmo sendo possível, isso não aconteceu.
Я имел в виду, естественно, что никто, возможно, исключение – Вальтер, не может найти ничего нового, что сказать о занятной паре.
Queria dizer que ninguém, talvez com a excepção de Voltaire, encontraria algo novo para dizer sobre um casal de noivos.
Возможно, если бы вы не уволили мистера Лоркина, ничего бы не случилось.
Se não tivesse despedido o Sr. Lorkin, isto talvez não tivesse acontecido.
Возможно, у него ничего не было.
Talvez ele não estivesse nem armado.
- Я имею в виду, что это, возможно, ничего не значило
- Não deve ter sido nada.
- Я знаю. Это, возможно, не является преступлением, и этот парень Стокс может ничего не знать об этом.
Isto pode não ser um crime, e o Stokes pode não saber nada acerca disto.
Я имею в виду, что кроме моего шефа, Данкана Флинна одного из ведущих астрофизиков в мире и, возможно, двух-трёх его коллег никто пока толком ничего не знает о расположении планет в этой звездной системе.
A não ser o meu chefe, Duncan Flynn, um dos maiores astrofísicos do mundo e talvez dois ou três colegas dele, ninguém sabe grande coisa acerca deste sistema estelar.
- Что они искали? - Возможно, ничего.
De que estavam à procura?
Ничего. Возможно, Картер и Тилк смогут помочь.
Não faz mal, a Carter e o Teal'c podem ajudar.
" Мы тратим много времени искушая другую сторону рассматривая наших оппонентов как угрожающих незнакомцев с которыми нас разделяет ничего общего. что мы упускаем из виду, возможно, величайшую истину.
"Passamos tanto tempo a demonizar a oposição, a tratar os nossos adversários como desconhecidos ameaçadores com quem nada temos em comum, que perdemos de vista talvez uma das maiores verdades."
- Ну, возможно, она даже ничего не вспомнит.
- Talvez não se lembre de nada.
Ничего особенного, конечно... Возможно, скромно для Korn, но Weezer тут было бы удобно.
Não é grande coisa, talvez modesta demais para os Korn, mas os Weezer iam sentir-se bem.
Мне недавно подумалось, что, возможно, у меня и нет ничего.
Já pensei que talvez nem tenha qualquer problema.
Возможно, в твоем падении и моя вина, но сейчас я уже ничего не боюсь.
Talvez isso faça de mim culpada também. - Mas já não tenho medo.
- Возможно это займет какое-то время... - Ничего, все в порядке
- É capaz de demorar um pouco.
И, возможно, что ни одна из них не имеет ничего общего с тобой.
E talvez nenhum deles tenha a ver contigo.
Возможно, она ничего не знала.
Talvez ela não soubesse.
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.
As pessoas dizem que não acontecerá nada até estes tipos desaparecerem, pois podem estar ambos presos a velhas ideias e atitudes.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего нет 469
ничего не изменилось 423
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439