English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Ничего не произошло

Ничего не произошло translate Portuguese

650 parallel translation
Что ж, тогда пойдем дальше, будто ничего не произошло.
Continuemos como se não se tratasse de nada.
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
Comportas-te como se não tivesse sido nada.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Então, irmão, o torpedo pode atingir-te mesmo aí onde estás e mesmo assim nada te acontece.
Если 27-е, то значит еще ничего не произошло.
Era a manhã de hoje 27, então ainda é.
Я не могу делать вид, что ничего не произошло!
Não vejo como posso sair disso fingindo que nada aconteceu!
Утром Агромонто пребывал в сонной неге,.. ... словно ничего не произошло.
No dia seguinte em Agramonte reinava uma calma sonolenta como se nada tivesse acontecido.
Ничего не произошло.
- Não aconteceu nada.
Можете считать, что между нами ничего не произошло. Что, договорились? Я надеюсь, вы займетесь незамедлительно экспортом.
Vá, considere-se empregado e conto consigo para tratar dessa história da exportação.
Я хочу, чтобы вы знали, Джеф между нами сегодня ничего не произошло.
Quero que saiba, Jeff que não aconteceu nada aqui esta noite.
Мостик, здесь ничего не произошло.
Ponte! Aqui nada de novo.
Ничего не будет потому, что ничего не произошло.
Não tens que te preocupar porque não se passou nada.
Что ж, в Сайгоне сегодня, согласно официальным источникам, совсем ничего не произошло.
Em Saigon hoje, de acordo com fontes oficiais... nada realmente aconteceu.
- Ничего не произошло.
- Nunca aconteceu.
- Вы огорошили меня этим в пятницу, пока еще ничего не произошло.
Humilhaste-me na sexta passada. Não me consultas mais.
Если кто спросит - ничего не произошло.
Se alguém perguntaria, não aconteceu.
Мы не успели выехать из Чикаго. В моей жизни пока ничего не произошло.
- Temos 18 horas para passar até Nova Iorque.
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Muitos morreram na fase aguda da doença. Aqueles que sobreviveram, que acordaram... pareciam bem, como se nada tivesse acontecido.
- Ты спокойно прогуливаешься, как будто ничего не произошло?
Mas tu, estás passeando assim tranquilamente, depois do que aconteceu?
Ничего не произошло.
Nada aconteceu.
Здесь ничего не произошло.
Não houve nada.
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
Foi uma semana calma em Badger Falls... onde as mulheres são robustas, os homens são corados... e as crianças são coradas e robustas.
Он выпустил в него всю обойму, но ничего не произошло, он даже не задел его...
Pois ele despejou o carregador sobre um tipo e nem o arranhou.
Не сердитесь на меня, если ничего не произошло.
Não se zangue comigo se não for nada.
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Finjamos que nada aconteceu.
Я ничего не помню, но.. Я не могу сказать что это не я.. ведь я- - я не знаю что произошло.
Eu não me lembro de nada, mas... eu não posso dizer que não fui porque eu não... eu não sei o que se passou.
Ничего страшного не произошло.
Não há razão para ficarem alarmados!
Похоже, ничего и не произошло.
Pelos vistos, não aconteceu nada.
Это всё эта индийская девчонка, если бы ты не притащила её сюда, ничего бы не произошло.
A culpa é da índia. Se não a tivesses trazido para cá nada disto teria acontecido.
- Ничего страшного не произошло.
- Não peça desculpa. Não é grave.
Он приходил 3 раза, но ничего так и не произошло, почти.
Depois de três visitas não tinha sucedido ainda nada... Ou quase.
Даже если бы мы взяли ваши рубахи, начальству стало бы это известно, ничего бы не произошло.
Nada teria nos acontecido se você não tivesse nos denunciado!
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
É só imaginacäo. Näo se passa nada. Ninguém te está a magoar.
Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Foi um mal-entendido, não é grave.
О, мы вас уже давно простили. Ничего ведь особенного не произошло, просто маленькое недоразумение.
Foi um malentendido, não é grave.
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
Nada de substancial ocorreu na linha da frente, a 3 de Junho.
Началась она в некоем вероятностном будущем, поэтому ничего из этого еще не произошло.
Passa-se num futuro possível, logo ainda nenhum destes eventos ocorreu.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
Você não sabe nada sobre mim nem sobre o pai do Boxey- -
Ничего особенного не произошло.
Nada a declarar.
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Eu não tive nada a ver com o que se passou!
Исходим из того, что между нами не произошло ничего особенного...
Primeiro diremos que nada de especial se passou entre nós.
Мне пришлось целый день прожить рядом с этим странным явлением, и ничего страшного не произошло.
Eu é que tenho de passar o dia a viver com isto.
Чёрт возьми, Киф, если бы не ты, ничего этого вообще бы не произошло.
Merda, Keith! Se não fosse por ti, isto não teria acontecido.
Возможно... Но пока этого не произошло, я ничего не желаю о нём знать.
Talvez... mas até que aconteça...
- Ничего не произошло.
Nada, nada.
Если ты не сказала этого, значит, ничего и не произошло.
Se não o disseste, não o fizeste.
Да ничего там страшного с ним не произошло.
Não se passa nada com ele. Ele está apenas a brincar.
За рулём должен был быть я. Тогда ничего бы не произошло.
Se tivesse ido eu a guiar, nada teria acontecido.
Ничего не произошло!
- Não aconteceu nada! - Nada!
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Если бы он лучше справлялся с Доминионом, ничего бы не произошло.
Se tivesse lidado melhor com o Dominion, nada disto teria acontecido.
К сожалению взрыв вывел из строя сигнализацию. - Надеюсь ничего серьёзного не произошло?
Houve uma explosão ao lado que avariou os nossos alarmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]