Вопреки translate Portuguese
430 parallel translation
" Создатель - пастырь мой, вопреки желанию моему.
" O Senhor é meu pastor, nada me faltará.
И мы должны спасти профессора вопреки его воле.
E temos de salvar o professor apesar de ele não o achar.
Какая сверхъестественная сила вопреки любви... и обычным человеческим устремлениям заставляет меня, не останавливаясь, идти вперед?
O que é isto, sem nome, inescrutável, infernal, que me comanda contra todos os sentimentos e desejos humanos continuando a me empurrar, acossando-me e pressionando-me constantemente?
Почему Он живет во мне в унизительном состоянии вопреки моему желанию изгнать Его из сердца?
Porque continua Ele a viver em mim de uma maneira humilhante, apesar de eu querer expulsá-Lo do meu coração?
Мы американцы! Мы будем справедливыми вопреки всему!
Somos americanos justos e leais.
"Не думай войти туда вопреки моему запрету", - предупреждает страж.
"Não tente entrar sem minha permissão", diz o guarda.
Важно есть, что если они вампиры, то они существуют вопреки этим микробам.
O ponto é que, se tem vampiros, eles existem a pessar de estes germens.
Но я его знал. И я знал, что поступлю вопреки приказу Партии.
Mas conhecia-o e sabia que desobedeceria ao Partido.
Вопреки всем попыткам отключить компьютер, "Энтерпрайз" держит курс на загадочную планету Талос-4.
Apesar de todas as tentativas, a Enterprise continua em rota para o misterioso planeta Talos lV.
... разыскивается в 14 округах этого штата признан виновным в совершении ряда преступлений : в убийстве, вооруженных ограблениях мирных граждан, банков и почтовых контор поджоге, побеге из тюрьмы лжесвидетельстве, многоженстве, развитии проституции, похищении людей хранении и продаже краденых вещей распространении фальшивых денег и вопреки всем законам этого штата использовании крапленых карт....
... procurado em 14 condados deste estado o condenado é considerado culpado dos crimes de homicidio e assalto à mão armada de bancos civis e do estado e correios roubo de objectos sagrados fogo-posto numa prisão estatal perjúrio, bigamia, de abandonar a mulher e filhos incitar à prostituição rapto, extorção receptor de bens roubados venda de bens roubados passar dinheiro falso contra as leis deste estado o condenado é acusado de utilizar....
Вопреки нескольким неправдивым историям, опубликованным в газетах... Найденная здесь ракета оказалась немецким оружием пропаганды.
Apesar das histórias publicadas anteriormente nos jornais o míssil encontrado aqui é apenas uma arma de propaganda alemã... da última guerra.
Итак, капитан, вопреки показаниям этой машины, была ли объявлена "красная" тревога, когда вы сбросили капсулу?
Capitão, apesar do que estas máquinas indicam, houve na verdade um Alerta Vermelho antes de alijar o casulo?
Капитан, курс прямо на Шерон, вопреки всем усилиям перевести его на Арианну.
Capitão, vamos a caminho de Cheron, apesar de todos os esforços para ir para Ariannus.
После того, как мы распрощались, Я молилась о том, чтобы вопреки боли, которую я причинила, из этого получилось хоть немного счастья.
Desde que nos despedimos, rezei para que, apesar da dôr que causei, alguma felicidade daí resultasse.
Убивает жестоко, бесчеловечно, вопреки заповедям Господа нашего.
Mata sem qualquer piedade humana, ofendendo o próprio Deus.
Может, и вопреки науке. Зато по-настоящему.
Pode não ser científico, mas é real.
Вопреки тому, что вы можете думать мы собираемся развивать, этот регион, не эксплуатировать его.
Ao contrário do que possam pensar... vamos desenvolver essa região, e não explorá-la.
Ах, Гастингс, Гастингс, поработать для разнообразия вопреки закону думаю, это было бы довольно забавно.
Hastings, Hastings... Trabalhar do outro lado da lei, para variar... Acho que seria bastante agradável.
Как одинокий крокус, расцветший в тюремном дворе наша любовь цвела, вопреки всем преградам.
Como o solitário açafrão que cresce no pátio da prisão... o nosso amor floresceu apesar de todos os obstáculos.
Мы встречались уже три раза. И ты сказала мне, что твоя любимая пища копченые устрицы, а твое любимое число 37,1, твоя лубимая музыка Карпентерс, вопреки того, что музыка не твоя сильная сторона.
Já nos conhecemos 3 vezes... e você contou que adora ostras, o número 37,1... e os Carpenters.
Вопреки нашим страхам, мы защитим нашу землю и дадим отпор Дал'Рок'у.
Apesar dos nossos medos, vamos manter-nos firmes e enfrentar o Dal'Rok.
Ты определенно не должна делать ничего вопреки своим принципам.
Não faças nada inconscientemente com que não estejas à vontade.
Он выписался этим утром, вопреки совету доктора.
- A senhora é parente dele? - Ele é sócio do meu pai.
Вопреки недоверию меньшинства в высших эшелонах моего правительства я все же убедил послать их корабль в самое сердце вражеской территории.
Apesar das dúvidas de alguns nos círculos centrais do meu governo... eu convenci-os a mandar uma nave ao coração do velho domínio desse inimigo.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Apesar de tudo o que possa ter dito, agora percebo que é um homem de honra.
Он продолжается вопреки твоей воле.
Eles transformam-se em bocadinhos loucos, de livre vontade.
Во-первых, то, что они сделали было вопреки конституции.
O que fizeram foi inconstitucional.
Я разрешила вам остаться здесь, вопреки моей доброте, Бекер.
Vou permitir que fiques aqui porque sou bondosa, Becker.
Вопреки частым утверждениям, она не является творением ни безумца, ни дилетанта.
Ao contrário do que muito se afirma ela não é nem insana nem diletante.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Всего этого Бэйджор добился вопреки кардассианцам, а не благодаря им.
Tudo realizado por Bajor apesar dos esforços dos cardassianos, não por causa deles.
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
As velhas feridas não estão tão bem saradas como eu pensava estarem.
Я дал Джи-Кару документы, которые доказывают, что вы организовали бомбардировки Нарна вопреки моему совету что вы лично были замешаны в создании лагерей смерти и программ по генетическому очищению что вы лично ответственны за смерть пяти или шести миллионов Нарнов.
Eu dei ao G'Kar documentos, que provam que tu és aquele que orquestrou o bombardeamento do Mundo Natal Narn contra o meu conselho que tu estiveste pessoalmente envolvido na criação dos campos de morte e programas de limpeza genética... ... que tu és pessoalmente responsável pela morte... de 5 ou 6 milhões de Narns.
Наказание вынесено вопреки справедливым инструкциям этого суда.
A sentença foi aplicada contrariamente as justas instruções deste tribunal.
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Indo contra a prática dos advogados, transmito-lhe este pedaço de sabedoria sem cobrar honorários.
Мы будем разрывать цепи, уничтожать своих врагов, биться снова и снова, сколь бы малы не были шансы, вопреки всем предрассудкам, чтобы вернуться на родину.
Ele quebrará as suas cadeias, dizimará os seus inimigos. Tentará vezes sem conta, contra todas as probabilidades de êxito, contra todos os preconceitos, regressar a casa.
Помни страхам вопреки!
Só não te podes esquecer
Это были числа и вопреки некоторым сообщениям в нём нет ничего угрожающего.
Era em grande parte matemática e, a pesar de informações indicando o contrário parece ser duma natureza totalmente pacífica.
Судья вынес вердикт вопреки закону.
O Juiz tinha uma opinião contrária à Lei.
Вопреки тому, что вы, возможно, слышали в своем сердце он никогда не оставлял нас.
Apesar do que possam ter ouvido... no coração dele, ele nunca nos abandonou.
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Venho cá todos os dias com esperança de que ele acorde em breve.
Вопреки распространенному мифу, он не был создан как рай.
Ao contrário da mitologia popular, não começou como um paraíso. Por anos incontáveis...
И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
E lá, contra todas as probabilidades, contra a lógica cruel do próprio universo, ele prosperou.
Вопреки обыкновению, суверенный Б'омар согласился предоставить вашему судну проход через нашу территорию.
Contra nossa vontade... O Conselho B'omar concedeu à sua nave livre passagem por nosso território.
Но будучи мужчиной, вопреки здравому смыслу спрашиваешь. Надо сделать тебе одолжение твоей жене.
Mas sendo um macho típico... ignoras a tua consciência e perguntas na mesma, huh?
И пока они катаются по полю, мы подумаем об этой команде, которая преодолела все трудности, победила вопреки всем критикам и прочее и прочее и прочее...
E enquanto se afastam, ficamos a pensar numa equipa que superou tudo e ganhou contra todas as expectativas, que mostrou aos críticos que se enganavam, uma equipa...
Вы действуете самовольно и вопреки американской политике.
Vocês são desertores e estão a transgredir a política americana.
Ваше правительство собралось казнить двух канадских граждан, вопреки резолюции ООН.
O vosso governo vai matar dois Canadianos, uma acção condenada pela ONU.
Вопреки его утверждениям,
Apesar do que disse,
Тейлоны, пришедшие на Землю вопреки воле Ма'эла, виновны перед НИМ, а не перед вами!
Se os Taelons vieram à Terra e tudo, eles são culpados de desobedecerem Ma'el.
Вопреки людской молве, волк не нападает на человека, разве что очень редко.
Ao contrário do que se pensa, não atacam homens, é raro.