Вопреки тому translate Portuguese
30 parallel translation
Вопреки тому, что вы можете думать мы собираемся развивать, этот регион, не эксплуатировать его.
Ao contrário do que possam pensar... vamos desenvolver essa região, e não explorá-la.
Вопреки тому, что принято у адвокатов, я дарю Вам эту крупицу мудрости безвозмездно.
Indo contra a prática dos advogados, transmito-lhe este pedaço de sabedoria sem cobrar honorários.
Вопреки тому, что вы, возможно, слышали в своем сердце он никогда не оставлял нас.
Apesar do que possam ter ouvido... no coração dele, ele nunca nos abandonou.
До сих пор я не оставил своих отпечатков пальцев вопреки тому, что говорит полиция.
"Até agora, não deixei impressões digitais para trás, " embora a polícia diga o contrário.
Потому что вопреки тому, что я, возможно, сказала ранее, ты - хороший человек, который с той ночи жил своей жизнью с заботой и состраданием и уважением к себе и к другим.
Porque, contrariamente ao que eu possa ter dito antes, és uma boa pessoa. Que, desde essa noite, tem vivido a sua vida com dedicação e compaixão e respeito por si e pelos outros.
Это тоже что-то, потому что, вопреки тому что вы думаете, вы сделали рациональный, а не эмоциональный выбор.
Isso é algo também, porque apesar do que você pensa, você fez uma escolha racional, não uma emocional.
Ну, вопреки тому, что Руфус и Серена считают, он не изменился.
Bem, ao contrário do que o Rufus e a Serena pensam, ele não mudou.
Одна группа динозавров процветала здесь вопреки тому, что они жили в тени смертоносного тираннозавра.
Um grupo de dinossauros prospera aqui apesar de viverem sob a sombra de um mortífero Tiranossauro.
Как бы ты к нему не относилась, ты ему небезразлична, но не вопреки тому, какая ты, а именно благодаря этому.
Independentemente de como o tratas, ele preocupa-se contigo, não apesar de quem tu és, mas por causa disso.
Вопреки тому, что говорится в тёмных уголках Интернета при моём рождении оба моих родителя были полностью натурализованными гражданами Америки.
Apesar do que corre em alguns sítios obscuros da Internet, quando eu nasci os meus pais já estavam naturalizados. O quê?
Я взял лучшего ИП на телевидении вопреки тому, что она моя бывшая и бросила меня.
Contratei a melhor produtora de televisão, apesar de ser a minha ex-namorada que me deixou.
Точно так же мы не знаем, что происходит внутри меня. вопреки тому, во что ты, или Вивер, или я стараемся поверить.
Assim como não dá para saber o que se passa dentro de mim, apesar do que tu ou o Weaver ou eu gostarmos de acreditar.
Вопреки тому, что Керси сказал своей подруге, этим утром он никуда не полетел.
Ao contrário do que Kersey disse à namorada, ele não viajou.
Вопреки тому, что вы думаете, мы их опережаем.
Eu vou-lhes dizer ao contrário do que opinam... adiantámo-nos.
Вопреки тому, что ты думал, они отнюдь не рыцари в сияющих доспехах
Não são os bravos cavaleiros que achaste que fossem, certo?
Но вопреки тому, как вы ко мне относитесь....
- Mas quer goste de mim ou não...
Как добиться успеха, вопреки тому, что шанс один на миллиард?
Como vencer, quando se é um contra um bilião?
Видите ли, вопреки тому, что они говорят Секрет счастливого брака - сохранение секретов
Ao contrário do que dizem, o segredo para um casamento feliz... é o sigilo.
Вопреки тому, что вы можете думать, я не знаю всех нежелательных лиц на острове.
Apesar do que possas achar, não conheço todos os elementos indesejáveis nesta ilha.
И тогда я понял, ты из тех парней, что поступают прямо вопреки тому, что велят?
E então, percebi. Não és do tipo que faz o contrário do que te dizem?
Этот мир предлагает слишком много. И вопреки тому, что ты думаешь, я слишком умна, чтобы позволить себе оказаться на этом пути.
Este mundo oferece demasiado e, ao contrário ao que tu pensas,
Вопреки тому, что вы могли слышать, полковник Фостер не нашел лекарства от болезни.
Ao contrário do que possam ter ouvido, o Coronel Foster não descobriu uma cura, para a praga.
- Ну... Вопреки тому, во что ты веришь, ты мне нравишься, Дэвид.
Bem, ao contrário do que possas acreditar, eu gosto de ti, David.
И вопреки тому что вы слышали, я очень даже жива.
E ao contrário do que pode ter ouvido estou muitíssimo viva.
Вопреки тому, что ты думаешь, это не у меня была мерзкая интрижка с мерзавцем из Мирфилда, который водит "Шкоду" - нет, это была ты.
Ao contrário do que pensas não sou eu que tenho andado enrolado com um pobre coitado de Mirfield que conduz um Skoda, não. És tu.
Потому что, вопреки тому, что ты думаешь, меня ничего не ждет в Оз.
Porque, apesar do que possas pensar, não há nada para mim em Oz.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
lndependentemente do que possa estar escrito nas costas das cadeiras.
Вскоре, после завершения этой миссии, Вы идете в отпуск, и вопреки совету вашего лучшего друга который к тому же еще и врач вы доводите себя до полного физического истощения
Assim que você completar essa missão, vai voltar, e ir contra o conselho do seu melhor amigo, que por acaso, também é médico.
Вопреки, или благодаря тому, что он был потерянной душой.
Apesar de que, ou justamente porque, ele era uma alma perdida.
Вопреки всему тому, что вы могли слышать, друзья мои, вы не в безопасности.
Contrariamente ao que possam ter ouvido, meus amigos, não estão seguros.