Все к столу translate Portuguese
26 parallel translation
Все к столу, будем пировать!
Para as mesas! E empanturrai-vos!
Все к столу!
Está na hora de jantar!
Все к столу.
O bufete está servido.
Ребята! Все к столу, пюре готово.
Venham para a mesa, o puré está pronto.
Все к столу, сейчас будет торт.
Venham todos, está na hora do bolo.
Все к столу!
Todos para a mesa.
Все к столу.
Por favor, sirvam-se.
Все идите вон к тому столу.
Dirijam-se todos para aquela secretária.
Ромен, всё готово, к столу!
- Romain.A comida está pronta!
Ты можешь быть в лучшем месте на Земле, но ты все равно привязан к своему рабочему столу.
- Não há nada de errado nisso. Pode-se estar no melhor sítio do mundo mas continua-se amarrado à secretária.
- Приглашение к столу все еще действительно?
Quem diz que a oferta ainda está em cima da mesa?
Раз уж вы заговорили об обороне штата... - Так, все к столу.
- Venha pegar S.J.
Иди к столу, возьми нож для писем, и убери всё остальное.
Peter! Ouve-me! Vai àquela mesa, traz-me a faca para abrir cartas e tira tudo o que está na secretária.
- Тсс! Сейчас вы все можете подойти к этому столу, чтобы получить деньги...
Agora, se puderem vir até aqui à mesa, para receber o vosso dinheiro...
Нет смысла привязывать себя к столу, когда все действие прямо здесь.
Não faz sentido ficar presa na mesa se toda a acção está aqui.
Все беремся за руки и направляемся к столу.
Dêem as mãos e vamos para a mesa.
Если разложить их по столу, к утру все будет сухо.
Se o espalhares numa mesa, de manhã deve estar bom.
Я надеюсь, "мясо к столу" не означает, что всё ещё таятся сомнения, о том, что я подаю к столу.
Espero que "trazer a carne" não signifique que ainda há dúvidas sobre o que eu sirvo à mesa.
Мы все еще прикованы к столу.
Ainda estamos presos à mesa.
Здорово, давай вернемся к твоему столу, и ты расскажешь, как все прошло.
- Ótimo, vamos até à sua mesa conversar sobre isso.
Пойду к столу, пока все не сожрали.
Vou atacar a mesa antes que ela coma tudo.
Вы все приглашены к столу.
Estão todos à vontade para comer.
Да, всё так и было, пока к столу не подошёл тот мужик и не поздоровался.
Devia ter sido, mas apareceu um tipo que nos veio cumprimentar.
Пойдёт к столу, как все остальные.
Vai tornar-se um saco de comida, como os outros.
Пироги на столе, все что вам нужно, это порезать их и подать к столу.
Então os quiches ficam no balcão e tudo o que tens de fazer é cortá-los e servi-los.
Все, что осталось сделать - поехать по адресу и сцапать его. Привязать его к столу, отрезать нахуй его яйца. А потом раз за разом втыкать отвертку ему в морду.
Agora só falta lá ir e apanhá-lo, amarrá-lo a uma mesa, arrancar-lhe os tomates fora, e, sem parar, golpear-lhe a cara com uma chave de fenda.
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
всё круто 75
все как 79
всё как 59
все клево 22
всё клёво 19
всё как надо 20
все как надо 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все кричат 45
к столу 47
всё кончилось 95
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все кричат 45
к столу 47