Все поняла translate Portuguese
777 parallel translation
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Ela não estava com medo, ainda, porque ainda não se apercebera.
Я все поняла.
Compreendo perfeitamente.
- Я уже все поняла.
- Já percebi.
- Что же, я все поняла.
Já entendi.
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
Pensei que já sabia.
Ты все поняла.
Apanhaste o jeito.
Ты правильно все поняла. Но слишком поздно и для тебя, и для остальных.
Juntaste muito bem as pecas, mas, infelizmente, e tarde demais para ti e para os outros.
Да, я все поняла.
Sim, acho que já anotei tudo.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Não me teria importado se me tivesses contado.
Барт, я все поняла.
Já descobri, Bart.
- Нет, я все поняла.
- Não, tenho uma imagem geral.
Да, я все поняла.
Sim, percebi.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Acho que não sabes o que quiseste dizer, mas eu sei.
Ты все поняла?
Toma lá os cinco dólares e vai para casa.
Дети — это всё, что у меня есть, поняла?
Eles são tudo o que tenho. Percebes?
Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Percebi, pela primeira vez, que o que fazeis era certo e que estávamos errados.
Я все прекрасно поняла.
Compreendo perfeitamente.
- Я всё поняла.
Já sei o que aconteceu.
- Хорошо-хорошо, я всё поняла.
Está bem... Se preferes pensar assim... - Agora vejo o que és.
- Я поняла, всё та же игра. Гонишь меня, надеясь, что я останусь.
- Já compreendo a comédia a tentar que eu me vá embora para que seja o bastante estúpida e deseje ficar.
Ну, с этого момента я поняла, что всё кончено... поэтому не пошла на танцы родео.
Bem, a partir desse momento, soube que não ia... então não fui ao baile de rodeio.
Я все прекрасно поняла.
Oh, compreendo muito bem.
Но я все поняла!
Não, não estou louca, já percebi tudo!
Нет, ты всё не так поняла. Я хочу, чтобы ты бросила своего мужа и этот ужасный дом.
Quero que deixes o teu marido e esta casa horrível.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Para a minha cunhadazinha para a qual me tornei simpático que finalmente percebeu que assim devem ir as coisas.
- Ладно, я все поняла.
Bem, já percebi.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
Не хочет? Она не поняла всей этой чести?
Levai-me convosco, mulher.
Да все я поняла.
Claro que percebi.
Она безусловно поняла все.
Entendeu alguma coisa.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
Tudo bem.. Tudo o que quiseres.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
Абсолютно. Салли всё не так поняла.
A Sally está enganada.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
Percebes consciência cósmica e tudo mais?
Ты всё поняла.
Percebeu, pois.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Claro que compreendo.
Моя маленькая девочка! Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Minha querida jovem se bem percebi o que esta gente diz estás perante um dilema.
Прошлой ночью я всё поняла.
Ontem à noite apareceu-me tudo claro.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Disseram que queriam barricar-se. Fazer uma barricada, por favor...
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Потом мы поженились, и я поняла, что всё, что ему было нужно - бесплатная домработница.
Em troca da conta. Chegou na hora. Harry, cuidado.
Ты все не так поняла.
Entendeste mal!
Прости, ты всё не так поняла.
Desculpa, entendeste mal.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Mais tarde, soube do papel de Tanh, e a sua importância.
После этого случая я поняла, насколько опасно быть не такой, как все.
Desde então, dei-me conta do perigoso que era ser diferente.
Я поняла, что все обойдется, как только увидела тебя.
Eu sabia que tudo iria correr bem logo que o vi.
Все будет хорошо, поняла?
Ficarei bem.
Ты все правильно поняла
Percebeste bem.
- Так, я всё поняла.
- Já percebi.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mas fiquei a conhecer-te e dei-me conta de que estavas tão confuso como toda a gente.
- Вир, поняла, поняла, всё поняла!
Vir, eu percebi, eu percebi, eu percebi, eu percebi!
всё поняла 20
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
поняла 3679
поняла вас 25
поняла меня 49
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29