Все прекрасно translate Portuguese
1,507 parallel translation
Я знаю что все прекрасно.
- Sei que está bom.
Ну то есть, кажется, что у тебя все прекрасно.
Quer dizer, pareces ter tudo tão controlado.
- О, У нас да. все прекрасно.
- Estamos. Bem.
Ладно, с папой все прекрасно.
Está bem? O pai está óptimo.
С нами все прекрасно.
Nós estamos óptimos.
Все прекрасно работает, детка!
Estamos operacionais, querida.
Да, все прекрасно.
Sim.
Все прекрасно.
Não, tudo bom.
Все прекрасно.
Está tudo bem.
Все прекрасно.
Estou perfeito.
Я не злюсь, У меня, блин, все прекрасно.
Não estou chateada, estou com um humor óptimo.
Все прекрасно, кроме вот эт... Вот этой штуки вот здесь.
Tudo em ti é bestial, menos isto aqui.
Я все прекрасно понимаю.
Eu compreendo perfeitamente.
У нас все прекрасно!
Estamos muito bem.
- Нет, нет, успокойся, дорогая. С ребенком все прекрасно, прекрасно...
Carla, está tudo bem com a bebé...
Ты любишь подходить как все и говорить : "Да все будет просто прекрасно"
Eu queria ser que nem todo mundo e dizer : "vai ficar tudo bem".
Ваш сын... С ним все будет прекрасно.
O seu filho vai ficar bem.
Да, с иглой в руке - я прекрасно все знаю.
Pois, com uma agulha no braço. Sei tudo sobre isso.
С ним все будет прекрасно.
Vai ficar bom.
Ты прекрасно все понимаешь.
Sabes muito bem do que estamos a falar.
Все в порядке? - Прекрасно. Я вернусь позже.
- Sim, está óptimo, volto mais tarde.
В детстве, у Иди Бритт было множество фобий, и все соседские мальчик прекрасно это знали.
Quando era pequenina, a Edie Britt tinha medo de muitas coisas. E todos os rapazinhos do bairro dela sabiam disso.
Все мужчины тебя желАть. Это будет прекрасно.
Vai ser fantástico.
Все прекрасно.
Estou muito bem.
Да вы и сами всё прекрасно понимаете.
Vamos a isso.
Все было прекрасно.
Foi óptimo.
Все шло прекрасно, с тех пор, как мы с тобой расстались, почему, вдруг, все изменилось?
Este esquema tem resultado desde que nos separámos. Já não resulta?
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
"'Lá vem outra vez'pensou ela, "'mais uma diatribe auto-indulgente encharcada em uísque "'sobre como tudo era bom como o caraças no passado...'"
Если всё будет так - прекрасно.
Se for assim, sim, será excelente.
- Все просто прекрасно!
Está tudo bem.
Видишь как прекрасно, когда все работают?
Vês como este sitio parece mais bonito quando todos ajudamos?
- Так! Всё прекрасно!
Pessoal, estou bem.
Все будет прекрасно.
Vais sobreviver.
Ее лицо не отличалось красотой, но со всей верхней части ее тела платье было сорвано ее груди, прекрасной формы и чрезвычайно белые, привлекли взоры ее избавителя, и несколько мгновений они стояли молча, созерцая друг друга
'... nem nutria ela de muita beleza no rosto. 'Mas as suas roupas estando rasgadas desde a parte de cima do seu corpo...''... os seus seios, bem formados e extremamente brancos,'atraiu os olhos do seu salvador, e por... uns momentos, mantiveram-se em silêncio...' '... olhando-se profundamente. "
Поверьте. Я знаю все о ругательствах на ТВ. Я прекрасно знаю, что я могу здесь, и чего - нет.
Acreditem em mim que sei do que falo, sou um especialista a saber o que posso ou não posso.
Что ты, все прекрасно.
Estou bem.
- Все прекрасно.
- Está bem assim.
Успокойся. Всё будет прекрасно.
Relaxa, vais ficar bem.
- Я всё прекрасно помню, Орест.
Sei muito bem, Oréstis.
Как будто всё прекрасно?
Como se tudo estivesse bem?
Нет, ты прекрасно выглядишь. И ты молодая, высокая, у тебя красивые губы и грудь, и ты все еще молодая.
E és jovem e és alta e tens uns belos lábios e mamas e continuas jovem.
Мы можем вернуться к старому, и все будет прекрасно.
Podemos voltar ao caminho certo e tudo vai ficar bem.
Все идет прекрасно, а потом вдруг оказывается, что мы живем в детективе...
Num dia está tudo bem, no outro estás num episódio do "Crime Disse Ela".
Всё прекрасно. Это твоя заслуга, Даниэль.
E é graças a ti, Daniel!
Прекрасно, ты забраковала все варианты.
Lindo... Bloqueaste todas as possibilidades.
Все это прекрасно, но... У меня нет никакого желания к длительному морскому путешествию.
Tudo isso é muito bonito, mas não me apetece fazer uma longa viagem marítima.
У нас всё прекрасно.
Estamos muito bem.
Ok, все, давайте взглянем на этот шов, на груди мистера Родда Это прекрасно.
Ok, todos, observemos estes postos subcutâneos aqui no peito do Sr. Roth.
Понимаете? Все просто прекрасно. Объявляю собрание завершенным.
Vêem, ele é bom, declaro esta reunião encerrada!
Все ты прекрасно понял и передал это Люси, потому что ты не хочешь быть чернокожим. Саймон.
Sabias que queria alguém específico e deste-a à Lucy porque não queres ser o preto.
С тобой всё будет хорошо С тобой всё будет прекрасно Я обещаю тебе, хорошо?
Vai correr tudo bem, prometo.
всё прекрасно 207
прекрасно 10002
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасно 10002
прекрасно выглядите 49
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29