English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всех касается

Всех касается translate Portuguese

171 parallel translation
Это всех касается!
Interessa a toda a gente.
Всех касается - завтра трудный день, не осложняйте его.
Por favor, amanhã vai um dia difícil. Por favor, não o tornem mais difícil.
Это вас всех касается! Оставьте меня в покое!
- O mesmo para vós todos.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Não devia haver excepções a essa regra, não lhe parece?
Всех касается!
Todos vocês!
Это всех касается. Сиська даже не могла поверить, что она снаружи.
A merda toda branca e cinzenta.
Это всех касается.
E isso é válido para todos vocês.
Всех касается.
Estão dispensados.
- Это касается всех вас!
E isto dá-me uma boa ideia para vocês.
Оставь нас, Лени. Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
O presidente é muito ocupado,... mas, como o caso interessa a todos, talvez ele fique.
Это большая честь, и это касается всех вас. Вы все желаете выполнить свой долг...
A partir deste momento, o número de missões a voarem antes de poderem ser rodados é aumentado para 75.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Что касается меня и всех остальных если таково Ваше желание мы примем его.
Quanto a mim e aos outros, concordamos, se for esse o teu desejo.
Я хочу обсудить то, что касается всех здесь присутствующих.
Gostaria de discutir uma coisa... que é do interesse de todos nós.
Она касается всех нас.
É de nós todos.
Я сказал, это касается всех!
Refiro-me a todos.
- То же касается и всех остальных.
O conselho é para todos.
Происходящее на судне касается нас всех. Оружейник уже подозревает.
Tudo o que acontece neste navio nos afeta.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
Para simplificar, senhores, tem tudo a ver connosco.
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
As crianças trazem-lhe alegria tal como trazem a todos aqueles que sabem lhes dar valor.
И это касается всех, кого я судил. Будь у меня такая жизнь, такие обстоятельства, я бы воровал, убивал, лгал. Разумеется.
E o mesmo principio aplica-se a todas as pessoas que julguei... se tivesse as vidas deles, e nas condições deles, também roubaria... mataria, mentiria, com certeza.
Это касается всех нас!
Fomos todos nós, todos nesta sala.
Это касается всех женщин.
isto é sobre todas as mulheres.
ты нуждаешься только в самом себе и это касается вас всех
O que tu precisas é de confiança em ti próprio. E isto é para todos.
Это касается всех нас.
Trata-se das nossas vidas!
Что касается "Беатрис", присяжные ответили "нет" на первый вопрос во всех его пунктах, касающихся загрязнения, что снимает вопросы два и три и завершает дело против "Беатрис".
Em relação a BEATRICE, o júri respondeu "não" à primeira pergunta em todas as suas componentes relativas a contaminação, do que decorre que as perguntas 2 e 3 se tornam inaplicáveis, resultando improcedente a acção.
И это касается всех! Машин, скейтбордов, такси!
Carros, skaters, táxis!
- Эта проблема касается всех.
- É problema de todos.
[Мардж] Убери отсюда всех, кто не касается расследования.
Afastem as pessoas que não são daqui.
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
Se dependesse de mim, perseguia até os malditos ingleses até ao último.
Курс окончен - касается всех!
O curso acabou.
Это всех вас касается!
- Ficam todos avisados.
Всех болтунов касается. Пора захлопнуть варежки.
Ó barulhentos do costume, quero tudo calado, ouviram?
"Касается всех любопытных! Не смейте читать то, что скрыто за этой страницей".
" Aviso aos abelhudos, não leiam mais do que isto.
- Кто станет новым боссом, касается всех.
Um novo chefe é da conta de todos.
И дело это, увы, касается всех вас.
Assuntos que agora, infelizmente, terei de partilhar convosco.
- Это касается всех вас.
- Isto é para todos.
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Quanto aos únicos progressos tangíveis das rusgas, o que podemos fazer pelo nosso amigo White Mike?
Это касается всех.
Todos.
Разве это ни касается всех нас?
Não somos todos?
- Это касается всех.
- Isto interessa-nos a todos.
Это касается всех. И что прикажете делать миледи, если слуги начнут распускать языки? Люси, зачем ты взяла пистолет?
Merda!
Кто нарушит эти правила, не может обедать с нами. Это касается всех нас.
Se quebrares alguma regra, não podes almoçar connosco.
Это не только людей касается, но и всех живых существ.
Não se aplica só a humanos, mas a seres vivos.
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
A partir deste momento, todas as compras de substâncias ilegais por infiltrados estão suspensas no Bairro Ocidental.
Это касается всех.
Isso é para todos.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
Redobrámos também as nossas rusgas aleatórias e duplicámos as escutas telefónicas, que indicam uma alta percentagem de conversas relacionadas com a explosão.
Это касается всех призывников, считающих, себе в оправдание, что они могут провести свое время получше, чем посвятить его обороне национальной безопасности
Todos os que discordam justificam-se com a mesma desculpa, achando que sabem uma forma melhor de passar o tempo em vez de se dedicarem à defesa nacional.
Это касается всех, сэр.
Todos vocês.
Да. Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.
São todos os alunos inscritos em South Harmon.
Национальная суверенность касается не только всех женщин и мужчин нации, но также ее материального имущества, земли и ресурсов. Всего материального богатства, а также производства нации.
" A soberania de uma nação estende-se não só aos homens e mulheres da nação, mas a todas as suas posses materiais, ao solo da nação e todos os seus recursos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]