English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всех касается

Всех касается translate Turkish

190 parallel translation
Это всех касается!
Bu herkesi ilgilendirir!
Всех касается - завтра трудный день, не осложняйте его.
Lütfen millet, yarın zor bir gün olacak. - Daha da zorlaştırmayın.
Это всех касается.
Hepinize söylüyorum. Buna siz de dahilsiniz.
Это вас всех касается! Оставьте меня в покое!
Taşkafa.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Ve kimsenin bu kural karşısında ayrıcalığa sahip olduğunu düşünmüyorum. Ya siz?
Уходи. Всех касается!
Gidin artık, hepiniz gidin!
20-летняя сиська - общественная сиська. Это всех касается.
Bu şimdi, OJ.'in evinde başka bir ölü beyaz kız cesedinin bulunması gibi bir şey.
- Это касается всех вас!
Bu bana hepiniz hakkında bir fikir verdi.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Bu konunun hepimizi ilgilendirdiğini anlamıyor musun... Gizliliği elden bırakmanı gerektiren bir durum varsa o da şu an.
Разумеется, старший секретарь человек очень занятой, но коль скоро дело касается всех нас, он задерживается не надолго и подаст нам совет.
Kendisi çok meşgul biridir. Ama bazı tavsiyelerde bulunabilir. Yeğenim memnun olacak.
Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Poliçenin tamamı, Çin hariç her ülkede ve her koşulda doğal ve kaza sonucu ölüm riskini vesaire... kapsıyor.
Это распоряжение касается вашего личного счета или всех счетов?
- Sanırım kişisel hesap. - Evet, tabii.
Это большая честь, и это касается всех вас.
Hepiniz payınıza düşen görevi yapmaya hazırsınız... Söylüyorum.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Hikayemle hepiniz ilgileneceksiniz özellikle siz sevgili Başkan ; çünkü belirli bir tutkuyla ilgili onun en sevgili kaprisi, ki bu bana onu tanımamı sağladı.
Что касается меня и всех остальных если таково Ваше желание мы примем его.
Benim ve diğerleri için istediğin buysa kabul ederiz.
Я хочу обсудить то, что касается всех здесь присутствующих.
Burada hepimizi ilgilendiren... bir meseleyi konuşmak istiyorum.
Касается всех! Пожалуйста, послушайте меня.
Lütfen hepiniz beni dinleyin.
- То же касается и всех остальных.
Aynı şey hepiniz için geçerli. - Tamam Reis.
Происходящее на судне касается нас всех. Оружейник уже подозревает.
Bu denizaltıda olacaklar hepimizi etkiler.
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
Tabiri caizse, bizleri anlatan bir konu.
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
Çocuklar ona mutluluk getirir tıpkı onların değerini bilen herkes gibi.
И это касается всех, кого я судил.
Tüm yargıladıklarım için geçerli bu.
Это касается всех нас!
Senin suçun değildi, Tod.
Это касается всех женщин.
Bu, tüm kadınları ilgilendiriyor.
ты нуждаешься только в самом себе и это касается вас всех
Tek ihtiyacın olan kendine güvenmek. ve bunu hepinize söylüyorum.
Это касается тебя, так как это касается всех.
Ben sana diyorum ki, her şey her şeyin parçası olduğundan seninle de ilişkili. Öyle değil mi?
Что касается "Беатрис", присяжные ответили "нет" на первый вопрос во всех его пунктах, касающихся загрязнения, что снимает вопросы два и три и завершает дело против "Беатрис".
Beatrice ile ilgili soruya "Hayır" yanıtını verdi. Bu da atık bulaşması ile ilgili ikinci ve üçüncü soruyu geçersiz kılıyor, ve Beatrice aleyhine açılan davayı sona erdiriyor.
И это касается всех! Машин, скейтбордов, такси!
Arabalar, kaykaylar, taksiler, herkes için!
Ты знаешь, что знать все и обо всех - мое дело, особенно когда дело касается отношений!
Her şeyle ilgilendiğimi bilecek kadar beni tanımışsındır.
- Эта проблема касается всех.
- Bu herkesin sorunu.
[Мардж] Убери отсюда всех, кто не касается расследования.
Bu adamlar buraya ait değil. Onları hemen çıkarın.
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
Bana kalsa, bütün İngilizleri okyanusa dökerdim.
Это всех вас касается!
- Bunu hepimiz için yapıyorum.
Всех болтунов касается.
Herkese söylüyorum.
" Касается всех любопытных!
" Tüm hafiyelerin dikkatine!
И если я Вас обнаружу рядом с Кейти, я вызову своего адвоката. Глейзеров это тоже касается... и доктора Йорка, и всех остальных из Детской больницы. Она моя дочь.
Şayet Katie'nin etrafında dolandığını görecek olursam avukatıma haber verir seni, Glazer'ı, doktor York'u ve çocuk hastanesindeki herkesi dava ederim.
Ради всех, кого это касается
Herkesin iyiliği için
- Кто станет новым боссом, касается всех.
Yeni patron herkesi ilgilendirir.
Ну, надеюсь ради всех, кого она касается, кто-то впрыснул в чашу алкоголь, иначе она потеряет свой статус клише.
- Umarım gözüpek öğrencilerden biri kâseye alkol katmıştır yoksa klişe değerini yitirecektir.
И дело это, увы, касается всех вас.
Ne yazık ki bunları şimdi hepinizle paylaşmam gerek.
Что касается нашего единственного ощутимого результата всех наших облав... что мы можем предложить нашему другу Белому Майку?
Baskınlardan elimizde kalan en önemli bilgi olarak... White Mike hakkında ne yapacağız?
Это касается всех.
Herkes!
Разве это ни касается всех нас?
Hepimiz öyle değil miyiz?
- Это касается всех.
- Bu hepimizi ilgilendiriyor.
Это касается всех нас.
- Yani sadece sen değil. [br] herhangi birimiz de...
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
Bu olay dolayısıyla... Batı Yakası'nda yapılacak olan bütün sivil, elden-alışverişler durdurulmuştur.
Это касается всех.
Bu herkes için geçerli.
Мы также вдвое увеличили случайные проверки и прослушивание телефонов. Выяснилось, что высокий процент всех бесед касается взрыва.
Ayrıca gelişigüzel tutuklamaları iki katına çıkardık ve gizlice dinlediğimiz telefon kayıtları, konuşmaların çoğunun patlamayla ilgili olduğunu gösteriyor.
Это касается всех призывников, считающих, себе в оправдание, что они могут провести свое время получше, чем посвятить его обороне национальной безопасности
Tüm itirazcılar kendilerini aynı bahane ile savunur, Milli Savunma için hizmet etmek yerine, zaman geçirecek daha iyi bir yol olduğunu bildiklerini düşünürler.
Это касается всех, сэр.
Hepiniz. Efendim.
Это касается всех нас.
Ollie, mühim bir şey açıklayacağım dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]