Вспомнила translate Portuguese
884 parallel translation
ТьI вспомнила!
Lembras-te-te!
Она бы вспомнила.
Ela lembrar-se-ia!
Я тут вспомнила...
Isso faz-me lembrar.
Я вдруг вспомнила : Суини женился 4 месяца назад.
Acabo de me lembrar que o Sweeney se casou há 4 meses.
- Хорошо, что я вспомнила о доме, да?
Não foi uma sorte lembrar-me dessa casa?
Я вспомнила.
Eu sei o que é... Tenho-a debaixo da língua.
- Я рад, что ты вспомнила обо мне.
- Ainda bem que pensaste em mim.
Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей. До свидания.
- Foi muito bom.
- Просто вспомнила.
- Estava só a pensar.
Ничего. Просто вспомнила кое-что.
Nada, é só uma daquelas coisas...
Я тебя сразу вспомнила.
Eu lembrei-me de ti assim que te vi.
Так что с ужином? Я только что вспомнила, что не обедала.
Acabei de Iembrar-me que não almocei.
Ты вспомнила.
Lembrou...
Я вспомнила : девушка с голубыми глазами.
Recordo-me dela : Uma rapariga de olhos azuis.
О! Я вспомнила.
Oh, já me lembro.
Как же вспомнила, скажите тоже.
Nunca lembro de nada.
Слушай! Вспомнила!
Não, espera!
Я вспомнила одну сцену из фильма с Лоуренсом и Харди. В машину!
Estou a lembrar-me de uma cena do Laurel e Hardy, entra no carro.
Вспомнила!
Já me lembro!
Все это время я о нем даже ни разу не вспомнила.
Sinto-me pessimamente. Este tempo todo, e nem pensei nele.
Я вспомнила. Теперь я уверена.
Me lembro muito bem.
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Quando soube que era a tua nave que nos seguia, pensei em ti e perguntei-me o que encontraria.
А вспомнила я так много.
E recordei-me de tanta coisa.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
Eu nem sei porque mencionei isso, mas...
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Desculpe. Preciso de telefonar.
Я что-то вспомнила.
Há uma coisa que eu me lembro.
Что ты вспомнила, Эдит?
Do que te lembras, Edith?
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Supus que fosse tudo legal, até que... após o assalto me lembrei que o Gordon tinha recebido muito.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Lembrei-me de que, quando era pequena, vi os meus pais a fazerem amor...
Я вспомнила... Она сказала слово "тайна."
Lembro-me... que ela falou na palavra "segredo."
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Este mapa incluí estrelas, que foram pela primeira vez catalogadas vários anos depois, e Betty Hill lembrava-se do que disse ter visto na nave extraterrestre.
- Думаю, миссис Эйлвуд вспомнила ее, глядя на тебя.
- Talvez você faça a Sra. Aylwood lembrar dela.
Я... я просто вспомнила, что у меня кастрюля на плите.
Me lembrei que deixei algo cozinhando. Com licença.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
" и вспомнила красные глаза пирата...
"e lembra-se do vermelho no olho do pirata,"
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Impedirdes-me de lembrar o que quer que me quer forçar a lembrá-lo.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
De repente lembrei-me que o meu pai estava à espera daquele discurso... e apressei-me a regressar para o terminar de escrever. Mas com a minha pressa... e capricho para terminá-lo... cometi muitos erros nas sentenças.
Да, я вас вспомнила.
Sim, já me lembro.
В общем, хорошо, что я вспомнил. Я тоже рада, что вспомнила.
- Estou contente por me ter lembrado.
Ты её вспомнила?
Tens alguma informação?
Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище. Я вернусь.
Vós todos vos arrependereis de um dia terem trocado da minha tez.
Слушай, я вспомнила стишок.
Acho que lembro da rima.
О, я только что вспомнила.
Lembrei-me agora.
Всё, вспомнила.
Bom, já me lembro.
А, да, точно, я вспомнила, да.
É isso, já me lembro!
Tеперь я всё вспомнила.
Agora me lembro.
Я вспомнила. У нас есть сундук с нарядной одеждой.
Eu lembrei-me daquilo a que os jovens cavalheiros chamam o "baú dos disfarces".
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
Lembrei-me de que, há uns anos, a Laura escondia cigarros no pé da cama.
≈ щЄ € вспомнила, что в детстве однажды видела, как родители занимались сексом.
E vamos arranjar-te aquela visita. Obrigado, Mr. Crump.
Она действовала, как молния - она вспомнила о револьвере месье Пеннингтона.
O que fez... eventualmente.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.