Вспомнить translate Portuguese
2,983 parallel translation
За исключением, как ни странно, того факта что за прошедшие 250 лет я мало что могу вспомнить, что делает мои навыки бесполезными.
Excepto, ironicamente, dos últimos 250 anos. O que a torna inútil.
У вас есть, что вспомнить, да?
Vocês já namoraram, nos velhos tempos, não foi?
Может ты сможешь вспомнить что-то новое.
Talvez te possas lembrar de algo novo.
Как буд-то я наконец прозрела, и я даже не могу вспомнить чувства таким образом
Finalmente conseguisse ver. E, não me lembro de ter me sentido assim.
Есть что-нибудь еще о той ночи что ты можешь вспомнить, хоть что-нибудь?
Há mais alguma coisa sobre essa noite de que te consigas lembrar, qualquer coisa?
Сонни, ты можешь вспомнить ещё что-нибудь странное?
Sonny, há mais alguma coisa estranha de que te lembres?
Больше ничего не могу вспомнить.
Não me lembro de mais nada.
Извините, я ничего не могу вспомнить.
Não me lembro de nada.
Вы ХОТИТЕ вспомнить.
- Tu consegues. Laura?
Возможно, вы захотите вспомнить первое правило боя.
Talvez queira lembrar-se da primeira regra do combate.
- Может ты выпила, но просто не можешь вспомнить.
Talvez tenha bebido e só não se lembra.
- Что случилось? - Я пытаюсь вспомнить, ел ли я какие-либо грибы в "Вороне и Розе".
- Estou a tentar lembrar-me se comi cogumelos no Raven Rose.
Не могу вспомнить его фамилию, потому что все просто называли его "Джед Соломенный пес".
Eu não consigo lembrar-me do apelido, porque toda a gente o chamava de "Strawdog Jed".
Ну, чтобы разобраться в этой традиции, стоит вспомнить 1820ые, когда все так мучались из-за холеры, что иногда хоронили тело немного раньше, чем следовало бы.
Bem, falando do tema da tradição citadina macabra, remontamos a 1820 quando todos estavam tão paranóicos com a cena da cólera que de vez em quando enterravam um corpo um pouco antes do tempo.
Я пытаюсь вспомнить баскетболиста, которые подошёл бы для клубники, но... Ничего не приходит на ум.
Estou a pensar num jogador de basebol para ser o morango, mas nada surge.
И тебе не нужен парень, который не сможет сказать правду или вспомнить что-нибудь. Я понял это.
E não precisas de um tipo que não te pode dizer a verdade ou que não se lembra de nada.
Ты хочешь вспомнить меня?
Queres lembrar-te de mim?
Как бы мне хотелось вспомнить все.
Só gostava de poder lembrar-me de mais coisas.
Это все, что я могу вспомнить.
É tudo o que me consigo lembrar.
Не может даже вспомнить название группы.
Nem sequer se lembra do nome da banda.
Мне просто хотелось бы вспомнить больше деталей.
Eu só queria poder lembrar-me de mais detalhes.
Мне достаточно всего один раз увидеть изображение, вспомнить его не составит труда.
Basta que eu veja uma imagem, que lembrar-me dela é algo bastante simples.
Я как будто погружаюсь в темноту, а потом ничего не могу вспомнить.
Não! Eu desmaiei, e depois não me lembro de mais nada.
Я пытаюсь вспомнить вчерашний вечер.
Ainda estou a tentar lembrar-me da noite de ontem.
Слишком тяжело, вспомнить всё сразу, начиная с задувания свечей на торте на мой первый день рождения, до... утопания в сейфе.
Foi muito para assimilar de uma vez. Tudo, desde apagar as velas do meu primeiro bolo de aniversário... até afogar-me num cofre. Stefan.
Можешь вспомнить, чем она увлекается какие она имеет недостатки, ты не обращал внимания?
Consegues lembrar-te de alguma coisa que ela goste que esteja cheio de falhas que ela nunca tenha reparado?
- Я не могу вспомнить, как встал с кровати. - Это нехорошо, не так ли?
O que eu sei sobre as mulheres é isto, promete-se amor infinito, casamento, fidelidade e ficam por logo de mão-cheia.
Если ты решила скрестить мечи со мной, я заставлю тебя вспомнить что ты замужем за солдатом.
Para onde vai, Jonas? Sul, Sr. Dudley.
- Я не могу вспомнить ни одного раза, когда обладание чем-либо инопланетным у человека заканчивалось хорошо.
Não me lembro de uma única vez em que uma coisa alienígena em mãos humanas não desse asneira.
Или я не знаю. Не могу вспомнить.
Não sei, não me lembro.
Когда я проснулась на следующий день, я не могла вспомнить, как добралась до дома.
No dia seguinte, quando acordei, não me lembrava de como tinha chegado a casa.
Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
Por mais difícil que possa ser para nós recordar, minha cara, nós tivemos alguns bons momentos.
Похоже на то, что они собираются вспомнить своё прошлое.
Parece que estão prestes a reacender a chama do passado.
Им просто надо помочь вспомнить это.
Só precisam de ajuda para recordarem.
Я... танцевала в нижнем белье и старалась вспомнить, как получать удовольствие от жизни.
Dancei de cuecas e tentei lembrar-me que era uma pessoa que se divertia.
Поэтому я помогу тебе вспомнить, даже если это меня убьет.
Por isso, vou ajudar-te a lembrar, mesmo que isso me mate.
В таком случае тебе определенно нужно вспомнить Габриэллу.
Nesse caso, tens mesmo que te lembrar da Gabriella.
Я знаю, что хочу вспомнить что-то. Я иду открыть файл, а он просто исчезает.
Quero lembrar-me de uma coisa, vou ao ficheiro e ela desapareceu.
Временами я могу описать все части скелета в мельчайших деталях, но не могу вспомнить, какой был месяц.
Às vezes, posso descrever um grupo de restos com grande detalhe, mas não me lembro em que mês estamos.
Вообще-то нам любопытно, можете ли вы вспомнить, где провели остаток вечера.
Na verdade, queremos saber se poderia esclarecer onde esteve o resto da noite.
Что ж, мы опросили несколько работников в этой фирме, и никто не смог ничего вспомнить об этом человеке с первичной продажи акций.
Falámos com vários funcionários da empresa e ninguém se lembra deste roubo da OPI.
Не могу вспомнить, чего я такого не могу сделать.
Por exemplo, lembrar-me do que não posso fazer.
В этом есть нечто поэтическое, если вспомнить, как она по тебе убивалась.
É um pouco poético, na verdade, se pensares como ela era louca por ti.
Я не могу вспомнить её имя.
Não me lembro do nome dela.
Вспомнить ничего не можешь?
Não se lembra?
Я только,... черт, этот момент, когда у тебя так много песен, но в нужный момент не можешь вспомнить ни одной...
Só ainda... Sabem como é ter a cabeça repleta de músicas e não conseguir tocar nenhuma?
Всё, что я могу вспомнить.
É tudo o que consigo lembrar.
Хотел бы вспомнить ее...
Gostava de me conseguir lembrar dela.
Все, что вы сможете вспомнить...
A cor de cabelo, o carro que conduziam, motas. Qualquer coisa.
Возможно, это позволит вспомнить еще больше
Talvez, possa despoletar mais memórias.
Я не могу вспомнить, что именно пил, но это было явно больше, чем обычно.
Não. Provavelmente não.