English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всё это в прошлом

Всё это в прошлом translate Portuguese

254 parallel translation
Но всё это в прошлом :
Mas isso é passado.
Надо жить не оглядываясь, Синди. Всё это в прошлом.
Isso tudo são águas passadas...
Ну, всё это в прошлом, Рэй.
- Esses dias já lá vão.
Увы, всё это в прошлом.
Infelizmente, não por muito tempo.
Это всё в прошлом.
Isso foi no passado.
Это все в прошлом.
Está acabado.
Ничего, я всё понимаю. Это в прошлом.
Agora faz parte do passado.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
Só que foi uma coisa má de acontecer naquela altura.
Я еще раз повторяю, что все это в прошлом.
ç
- Все это в прошлом.
- Isso já é tudo passado.
А Заза – это такое позорище! Конни, это всё в прошлом.
Ele não sabe controlá-lo.
И все это в прошлом.
Depois disso acaba-se tudo.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Mas tudo isso pertence ao passado... porque isto é na America, e na America... nunca estás acabado, desde que tenhas cérebro... porque tudo o que o homem realmente precisa, é uma ideia.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Foi violento e horrível... Mas tudo isso acabou para mim.
Это все в прошлом, Лестат.
Isso faz parte do passado, Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Isso é passado.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Obrigado, Sid, mas isso são águas passadas.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Sim, queremos pôr isto para trás.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
Espero que consigas ultrapassar tudo isto.
Это всё в прошлом.
Isso tudo é passado.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Temos milhões de tarados com armas, gás "sarin" e explosivos C-4.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Não parava de pensar no último Verão, quando ainda esperávamos que se fôssemos para um lugar idílico, se nos livrássemos de toda a tensão, e recomeçássemos de novo o nosso casamento, talvez redescobríssemos por que nos apaixonámos.
Все, что ты видишь, это книги. Ты живешь в прошлом.
Tudo o que te importa são estes livros.
Но это ещё не всё. В прошлом году они попали на Супербол.
Foram ao SuperBowl no ano passado...
Всё это может остаться в прошлом.
Este pode ter sido o teu passado.
Ладно, это все в прошлом.
O passado já passou. O que interessa é o presente.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Como se fosse o amanhecer de nossos dias... como seria para todos os amanhãs... Para ti, meu marido, lhe consagro tudo o que sou.
Это все в прошлом.
Isso pertence tudo ao passado.
Это все в прошлом.
Agora, pertence ao passado.
Но ведь это всё давно в прошлом?
Mas isso pertence ao passado, não é?
Ребята, всё это давно в прошлом.
São tudo coisas do passado.
- Но это все в прошлом.
Acabou-se, não foi?
Это все в прошлом.
Já passou.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
A única coisa que interessava era o que fazíamos a partir dali.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Sim, mas ele jurou que eram águas passadas.
Это все в прошлом.
Isso é do passado.
Все это в прошлом.
Esses dias pertencem ao passado.
Но это все в прошлом, понятно?
Mas olha, isso tudo terminou, está bem?
Грег, это все в прошлом.
Greg, isso são águas passadas.
Все в порядке, это в прошлом.
Está feito.
Это все в прошлом.
Mas é passado. É história.
Нет, нет, всё это уже в прошлом.
- Ainda não.
Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так.
Falam da depressão como se fosse passado, mas não é.
Но это все в прошлом.
É tudo passado.
- Нет, нет. Все нормально. Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что...
Sei que és bom tipo e que isso já foi há muito tempo.
- Ты сказала, что все это в прошлом
- Disseste que deixarias isso no passado...
Как Вы и сказали, это всё было в прошлом.
Tal como disseste, é história.
Все твои друзья знают тебя под именем мисс Барни, но теперь это в прошлом, и ты должна смириться с этим, крошка.
Todos os teus amigos sabem que sentes saudades do Barney, mas ele foi-se, e tens de aceitar isso, querida.
Во что он впутался перед своей смертью, кто его впутал... Это все в прошлом.
Aquilo em que estava envolvido e com quem estava envolvido, quando morreu é passado.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Gostava de te lembrar que os meus filhos não sabem que somos amigos, e gostava que isso permanecesse assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]