English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё это в прошлом

Всё это в прошлом translate Turkish

301 parallel translation
Ну, всё это в прошлом.
Şimdi hepsi geride kaldı.
Всё это в прошлом.
Geçmişte kaldı her şey.
Но всё это в прошлом :
Ama bu geçmişte kaldı.
Всё это в прошлом. Точно.
Tamamen geçmişte kaldı.
Ты делала немного так и немного вот так. Ну, всё это в прошлом, Рэй.
Etkileyici olmak istediğinde ne kadar etkileyici olabildiğini bilirim.
Увы, всё это в прошлом.
Ne yazık ki, mazi oldu.
Это всё в прошлом.
Hepsi geride kaldı Melly.
Что-ж это все в прошлом.
Peki hepsi geçti artık.
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так.
Bitti sandın, ama bitmemişti.
Все это в прошлом. Король умер, да здравствует король!
Artik bunlari geride biraktik.
Это все в прошлом.
Hepsi bitti.
Это все в прошлом, с этим покончено.
Hepsi geride kaldı. Silindi gitti.
И выдохлись. Но князь, теперь это все в прошлом.
Ama yorgunuz.
Все это в прошлом.
Köprünün altından çok sular aktı.
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
Geçen yıl çok kötü oldum, komaya girdim, inanmazsınız, ama bütün bu olanları önceden yaşadım :
Это просто неудачное стечение обстоятельств. Всё в прошлом.
O oldu bitti, o zamanda en kötü şeydi.
Это все в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Не купи я эту проклятую книжку... - ничего бы не случилось. - Все это в прошлом.
Kahrolası kitabı satın almasaydım... bunların hiçbiri olmayacaktı.
Но это всё в прошлом.
Fakat, bitti.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Да, но это всё в прошлом, потому что это - Америка. А в Америке ты выживешь, если у тебя есть мозги.
Yeah, ama bunların hepsi geçmişte kaldı çünkü burası Amerika, ve Amerika`da kafanız çalıştığı sürece işiniz bitmez çünkü bir adamın gerçekten ihtiyacı olan tek şey bir fikirdir.
И это было... это было жестоко и отвратительно, и... но сейчас всё это уже в прошлом.
Vahşi ve çirkindi, ve... Ama şimdi benim için sona erdi.
Это все в прошлом, Лестат.
Bunların hepsi geçmişte kaldı Lestat.
- Это всё в прошлом.
- Bu geçmişte kaldı.
Спасибо, Сид, но все это в прошлом.
Teşekkürler, Sid. Geçmişte kaldı.
Да. Мы хотим, чтобы все это осталось в далеком прошлом.
Evet, her şeyi geride bırakmak istiyoruz.
- И я надеюсь, мы сможем все это оставить в прошлом.
- Ve umarım olanları unutabiliriz.
Это всё в прошлом.
Hepsi geçmişte kaldı.
Пойми, снайперские винтовки, слезоточивый газ, это все в прошлом.
Şimdi elimizde milyonlarca manyak var. Onların da süngü dürbünü, sinir gazı ve c-4'leri var.
Я думал о прошлом лете, когда мы еще надеялись что если мы окажемся в романтической обстановке то как-нибудь сбросим всё это напряжение реанимируем наш брак и главное, вспомним, за что мы полюбили друг друга.
Geçen yazı düşündüm. Hala güzel bir ortamda bulunursak gerginliğin ortadan kalkacağını evliliğimizin rayına gireceğini düşündüğümüz zamanı.
Всё это может остаться в прошлом.
Bu senin geçmişin olabilir.
- Всё это теперь в прошлом.
- Her şey geride kaldı artık.
Ладно, это все в прошлом.
Geçmiş geçmişte kaldı. Artık şu an önemli.
Как это было в прошлом, так и останется на века, тебе, муж мой, я посвящаю всё, чем являюсь.
Her güneşin doğuşu gibi, her yarının oluşu gibi,... senide, kocam, seni ben kutsuyorum.
Это все в прошлом.
Bu da unutmak için büyük bir sebep.
Это все в прошлом.
Geçmişte kaldı.
Но ведь это всё давно в прошлом?
Tüm bunlar geçmişte kalmadı mı?
Ребята, всё это давно в прошлом.
- Çocuklar, bu olaylar geçmişte kaldı.
- Но это все в прошлом.
Bitti değil mi?
Чёрт, вы были в прошлом, в будущем, вы уже видели всё это.
Lanet olsun, zamanda geri gittin, zamanda ileri gittin, hepsini gördün.
Это все в прошлом, имеет значение только то, что сейчас.
Tek önemi olan o andan sonrasıydı.
Когда мы с Тери снова сошлись я пытался рассказать ей. Она ответила, что не хочет знать, все это в прошлом.
Teri'yle tekrar barıştığımızda... onunla konuşmaya çalıştım, ama... bilmek istemediğini söyledi, ben de bıraktım.
Но это пустяки. Все в прошлом.
Fakat bu hava motorun içinden geçiyor.
Да, но Лекс сказал, что все это в прошлом. Он пообещал.
Evet, Lex bunun geçmişte kaldığını söyledi.
Это все в прошлом.
O geçmişte kaldı.
Теперь все это, слава богу, в прошлом.
- Tanrı'ya şükür hepsi geride kaldı.
Все это в прошлом.
Bu günler geçti. Biz de.
Это всё в прошлом.
Fi tarihi.
Но это все в прошлом, понятно?
Bunların hepsi bitti, tamam mı?
Грег, это все в прошлом.
Tatlım, o geçmişte kaldı.
Люди терпеть не могут рекламщиков. Теперь это все в прошлом.
Geçmişte kaldı artık reklam işleri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]