Вы же помните translate Portuguese
76 parallel translation
Вы же помните, правда?
Disse isto, não foi?
Вы же помните, что внутри есть отопление?
Sabe que temos aquecimento, certo?
Мистер Форман, вы же помните, как это было когда вы влюбились в миссис Форман?
Sr. Forma, você lembra-se como era... quando se apaixonou pela Sra. Forman, não se lembra?
Ну, вы же помните, каково бывает первые пару месяцев?
Bem, lembra-se como são os primeiros meses, certo?
Вы же помните ту обнаженную статую, которая взбудоражила всю Тампу?
Lembra-se da estátua nua que causou tanta polémica em Tampa?
Мама, вы же помните — это я их познакомила
Não se lembra mãe? Eu apresentei-os.
Вы же помните его, правда?
- Lembra-se dele, não?
Рассел Хантли — Вы же помните его?
Russell Huntley. Lembra-se dele.
Вы же помните герцогиню, не так ли, Ваше Величество?
Lembrai-vos da duquesa, não lembrais, Vossa Majestade?
Вы же помните мою фанк-группу из юристов?
A minha banda funk só de advogados. Vocês lembram-se...
Вы же помните : во время засухи в 70-80-е США дали им помощь в миллионы долларов И сейчас помогают.
As secas dos anos 70 e 80 trouxeram ajudas americanas de milhões de dólares que ainda hoje se mantêm.
Сэр. Вы же помните, Давид сгубил Голиафа обычным камушком.
- O David matou o Golias com uma pedra.
Ну, вы же помните, что вы привлекали нас для консультации? а потом отстранили нас?
Sabe como nos pôs como consultores e depois parámos de agir como tal?
Вы же помните Тода Джонсона?
Lembra-se do Todd Johnson, não se lembra?
Вы же помните моего брата, лорд Старк?
Lembrais-vos do meu irmão, não vos lembrais, Lorde Stark?
О, госпожа Вице-президент, вы же помните Эрика?
Sra. Vice-Presidente, lembra-se do Eric?
- Успокойтесь, Фрайни. Вы же помните, какой она была до того, как вы её пригрели.
Lembra de como ela era antes de tê-la salvo?
Детки, вы же помните, как наша компашка умела намекать нам на наши ошибки.
Crianças, como se lembram, o nosso grupo tinha um modo súbtil, para dizer a uma pessoa que estava a cometer um erro.
Вы же помните школьные годы?
Lembras-te dos tempos da escola, não lembras?
Вы же помните эту историю?
- Lembram-se da história?
Кровяного давления будет недостаточно чтобы полностью разогнать сыворотку по телу через малые капилляры и восстановить ткани, Вы же помните нашу последнюю попытку?
A sua pressão sanguínea natural não será suficiente para distribuir completamente o soro solar através das pequenas veias capilares e infundir no tecido, como se pode lembrar dos nossos últimos esforços.
Господа, вы же помните Прапора.
Meus senhores, lembram-se do Soldado.
Вы же помните, Джейн - экстрасенс.
Não se esqueça, o Jane é um vidente.
Мужайтесь! Прорвите вражеские линии! Помните : пока вы будете рисковать жизнью в буре огня, мы будем думать о том, какой же вы болван.
Vá lá arriscar a sua vida, que nós ficamos aqui a pensar no idiota que é.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Lembrem-se também de que não estão a julgar o arguido com base na opinião que têm sobre a relacão dele com a Sra. Grandfort, excepto no que diz respeito à acusação de homicídio.
- Вы же помните!
Lembre-se!
И что же вы помните, Маргарет?
- Do que se lembra, Margaret?
Вы не помните? Минуту назад у нас был точно такой же разговор.
Não se lembra de ter tido a mesma conversa, há um minuto?
Ќа кладбище, где почти все места зан € ты полицейскими,... можно наткнутьс € на надгробье полицейского √ лена " анни. ¬ еро € тно, вы помните его историю. ќн был убит в своей же камере в преддверие заседани € большого жюри.
Num cemitério práticamente reservado a polícias talvez dêem com a campa do Guarda Glenn Tunney e recordem que foi assassinado dentro duma cela, antes de ir perante um Grande Júri.
Это " "Кто же я" ", Вы помните?
Quem é? Sou Quem Sou Eu. Lembra-se de mim?
Да нет, Вы же сказали, что не помните, как это сделали.
Não disse. Disse que não se lembra de o fazer.
- Вы же сами говорили, помните?
Até você o disse, lembra-se?
Я знал, что это не повредит вам, вы же Супер-Форд, помните?
Eu sabia que não te ia fazer mal! - Tu és o Super-Ford, lembras-te?
Как вы помните, большая часть Германии уже откололась от Рима, то же самое может произойти и здесь.
Deveis recordar-vos que grande parte da Alemanha é já estranha à Igreja de Roma. E o mesmo poderia acontecer aqui.
Помните, вы же сами просили нас не строить планы, раз мы будем работать?
Lembras-te que nos disseste para não fazermos planos, porque íamos estar a trabalhar.
Тот же почерк, что у нашего Скорняка? Помните, вы здесь - наблюдатели.
O mesmo m. o. que o nosso assassino torturador?
Но верхушки деревьев вы всё же помните.
E ainda assim, você se lembra da copa das árvores.
Ах да, вы же не помните.
Sim, vocês não se lembram.
Помните, вы же сами сказали, что не хотите отправлять их ловить ветра в поле.
Lembre-se que disse que não queria que corressem atrás de um falso alarme.
Вы же лучше помните лица.
Esqueci-me.
Вы же ее помните, так?
Lembra-se dela, certo?
И у многих парней так же, но, дамы, если вы разочарованы, помните, это не наша вина.
A maioria dos homens são da mesma maneira, mas as mulheres, estão a sentir-se frustradas, lembrem-se : a culpa não é nossa.
В тот же год, вы помните женщину по имени Салли Скофилд?
No mesmo ano, lembra-se de uma mulher chamada Sally Scofield?
Вы же сказали, что не помните.
Percebi que tinha dito que tinha desmaiado.
Помните его замечания в первый же вечер, когда вы играли в бридж?
Lembra-se das observações dele na primeira noite que jogaram cartas?
Вы же их помните Эллиот, не так ли?
Lembras-te deles, não lembras, Elliot?
Вы же выгнали меня с уроков, помните?
Expulsaste-me das aulas de biologia, lembras-te?
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
Vê um homem que odeia e minutos depois, altera o seu percurso e você e o homem ficam no mesmo percurso ao mesmo tempo, com a diferença que você está no seu carro com o sangue dele, e ele está numa ravina com os rins perfurados e a espinha partida e o senhor não se lembra de o ter atingido?
Что же вы помните?
Do que se lembra?
Но вы же понимаете, ваша внешность будет не та, которую вы помните.
Mas deve compreender que está com um aspecto diferente do que se recorda.
Помните ли вы как вы себя описали таким же образом в записанном выступление?
Lembra-se de se descrever a si mesmo dessa maneira, num vídeo?
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же не серьёзно 17
вы же знаете 1429
вы женаты 306
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы же обещали 22
вы же не против 25
вы желаете 18
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же 150
вы же не думали 27
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29