English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вызвали

Вызвали translate Portuguese

1,343 parallel translation
Мы вызвали группу захвата, как только узнали что, возможно, там есть заложник и я попытался установить контакт через переговорное устройство на воротах.
Chamámos a SWAT assim que soubemos que poderia haver um refém. Tentei comunicar através do intercomunicador.
Мы... мы... были в штатах... нас тогда... вызвали в правительство
Nós costumávamos ser requisitados pelo governo dos EUA.
Они вызвали огонь артиллерии.
Chamaram-lhe um ataque de artilharia.
Меня уже вызвали, Сара.
Já fui convocado, Sara.
К сожаления моего мужа Мика срочно вызвали на работу.
Infelizmente o meu marido Mick foi chamado ao escritório.
Из клиники для меня вызвали такси, чтобы быть уверенными, что я приду.
É enviado pela clínica para que eu não falte.
Когда мы читали эту книгу, мы, должно быть, вызвали их из ада.
Quando lemos aquele livro, devemos tê-los feito regressar. Regressar do Inferno.
Мы, должно быть, вызвали их из ада.
Devemos tê-los feito regressar. Regressar do Inferno.
Извините, мы работали над этим делом раньше. А потом нас вызвали.
Desculpe, estávamos a trabalhar neste caso antes de sermos convocados.
Вас вызвали.
Foram convocados.
Я слышал, что вас вызвали из Франции.
Fiquei sabendo que foste chamado de volta da França.
Чистый анализ на токсины обозначает, что наркотики не вызвали П.И.Н..
Um exame toxicológico limpo, significa que as drogas não causaram o AIT.
Доктор Хан придет? Доктора Хан вызвали на срочную операцию, и она попросила меня рассказать вам о процедуре.
A Dra. Hahn foi chamada para uma operação de urgência e pediu-me para lhe explicar a operação.
Нас вызвали.
Fomos chamados.
Как долго ваш не-друг лежал в баке с цементом и не мог двинуться, пока вы, четверка гениев, банда братков, будущие матери-терезы... как долго лежал в быстрозастывающем цементе, кричал, что не может двигаться, пока вы вызвали полицию?
Quanto tempo esteve o vosso "não amigo" deitado no tanque de cimento, sem se conseguir mexer, até vocês quatro gênios, grupo de irmãos, futuras Madres Teresas... Quanto tempo esteve ele deitado no cimento de secagem rápida a gritar sem se conseguir mexer até vocês chamarem a polícia?
Меня вызвали в кладовку.
Fui chamado à sala de abastecimento.
"У тебя осталось шесть месяцев", сказал военный врач, когда меня вызвали.
"Restam-lhe apenas seis meses", disse-me o médico do exército quando eu fui chamada.
26 раз по 26 различных обвинений, Меня вызвали к расследующему комитету.
26 vezes por 26 acusações diferentes, eu fui trazido perante o comité investigador.
Вот поэтому они и вызвали нас, мистер Даттон.
Foi por isso que nos chamaram a nós, Sr. Dutton.
Вызвали полицию?
Já chamaram a Polícia?
Мы уже вызвали "скорую" и карабинеров. Успокойся.
Já chamou a ambulância e os Carabineiros, calma!
Соседи услышали крики, вызвали нас.
Se calhar caiu. Ouviram gritos e chamaram-nos.
Соседи услышали крики и вызвали 911.
Os vizinhos ouviram gritos e chamaram o 112.
Его вызвали.
A unidade dele chamou-o.
На работу вызвали.
Uma emergência no trabalho.
А тебя-то почему вызвали?
Então, porque te ligaram a ti?
— Они вызвали меня.
- Pediram-me para vir.
И моего сопровождающего вызвали для консультации процедуры и операция закончилась быстрее чем обычно.
Meu supervisor foi chamado para ajudar em outro procedimento, e a cirurgia terminou mais rápido do que o normal.
Я был бы очень признателен, если бы вы вызвали мне такси, пожалуйста.
Ficaria agradecido se chamasse um táxi para mim.
Эмболы жира вызвали закупорку в почке, легких, мозге.
Essa embolia gordurosa tem causado obstruções no seu rim, pulmões e cérebro.
Когда я поступила в Школу изящных искусств, меня вызвали в кабинет к декану
Quando entrei nas Belas Artes, fui chamada ao gabinete do director.
Меня вызвали на брифинг.
Fui chamado para uma reunião.
Так что мы вызвали небольшой шум и послали Нэда внутрь, посмотреть, кого они побегут защищать.
Por isso causamos um pequeno distúrbio, mandando o Ned para ver quem eles se apressavam a defender.
Если сифилис вызвал повреждения мозга, которые вызвали изменения личности, Вы можете заметить, что он будет меняться, когда начнёт выздоравливать.
Se a Sífilis causou lesões no cérebro dele, e essas lesões causaram mudanças de personalidade, você poderá notar mudanças nele à medida que a sua condição melhora.
Её... её срочно вызвали...
Tem estado de serviço.
Чтобы они вызвали повреждение сердца, ей нужно быть наркоманкой и пить их горстями.
Só uma viciada tomaria tantos que danificassem o coração.
Я предполагаю, что вы вызвали нас сюда не для того, чтобы перечислить все, что вы не знаете.
Presumo que não nos trouxe aqui para resumir tudo aquilo que não sabemos.
Знаешь, а из полиции Лос-Анджелеса на эту бомбу в аэропорту никого не вызвали, ни одного офицера.
Sabes, não temos ninguém do DPLA. nessa ameaça de bomba no aeroporto, nem um agente.
Свет здесь искуственный. Изменение светового спектра, длину световой волны изменили и вызвали мутацию.
O espectro de luz poderia ter mudado de algo natural... para algo que contém ondas de mutagênicos.
Они вызвали ЦКЗ, те подтвердили, что это не биологическая атака. Эта возможность исключается.
Chamaram o CCD que confirmaram que o ataque não foi biológico, não existe um contingente.
Меня вызвали для расследования.
- Eu fui chamado para investigar.
Этот луч испускает высокоэнергетичные микроволны, которые вызвали быструю вибрацию молекул мистера Папайи. Из-за этого произошло нагревание.
O raio emite feixes hertzianos de alta energia, o que fez as moléculas do Sr. Papaia vibrar rapidamente, originando fricção e produzindo calor.
Я утверждаю, что огни, которые видел отец мальчика, вызвали гипнотический транс, и поэтому ребенка удалось похитить.
Eu suponho que as luzes que o pai testemunhou induziram-no a entrar num transe hipnótico, durante o qual a criança foi raptada.
Меня вызвали, сказали, у вас тут проблема.
Ligaram-me por causa de um problema.
Вы вызвали меня не поэтому.
Não foi por isso que você me chamou aqui.
Вы убили ее, как только его вызвали.
Você matou-a depois que ele se apresentou.
Вы вызвали меня, чтобы сообщить об отрицательных результатах?
Chamaste-me para me mostrar resultados negativos?
Мы уже вызвали такси.
Vamos andando para o carro.
Вы вызвали доктора Берка?
Chamou o Dr. Burke?
Меня вызвали в неотложку.
O que queres dizer?
Может я просто скажу ему, что Рэнса вызвали на операцию
Digo que o Rance teve uma cirurgia de urgência e não pôde ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]