Вырубился translate Portuguese
252 parallel translation
Мы подрались, и я вырубился.
Lutámos e eu perdi os sentidos.
Ты вырубился?
Perdeu os sentidos?
Он тоже вырубился.
Ele também desmaiou.
Праздник закончился. Все пошли домой. Он вырубился на виду у всех.
Se soubesse como lhe pedir desculpa, iria ter com ele.
- Он вырубился.
- Adormeceu.
Ты вырубился? - Почти.
- Já desligou?
Он вырубился.
Está a dormir.
- Вырубился. Вообще-то он ударился головой.
- E até bateu com a cabeça.
Вырубился.
Apaguei como uma lâmpada.
Там же, где 10 секунд назад, когда ты вырубился.
No local onde te perdemos de vista há 10 segundos.
- Вырубился, спит в комнате.
- Está no quarto dele.
Мне кажется он, вырубился.
Acho que só perdeu os sentidos.
Не знаю, вырубился я или что но когда я поднял голову, на нас несся поезд. Быстро.
Não sei se desmaiei, mas quando olhei para cima, o comboio estava em cima de nós.
Я напился и вырубился.
Embebedei-me e desmaiei.
Телефон вырубился.
Foi abaixo.
Вырубился. Мы обложили его песком чтоб он не замерз.
Depois de ele adormecer, nós cobrimo-lo de areia para ele não ficar com frio.
Парень вырубился за секунду.
Ferra o galho assim que encosta a cabeça.
Видишь, он вырубился.
Estás a ver? Desmaiou.
Он вырубился на всю ночь.
Deve ficar a dormir toda a noite.
- Только что вырубился.
- Avariou.
Я вырубился около полуночи, что гораздо раньше, чем обычно.
Desmaiei por volta da meia-noite, muito mais cedo que o habitual.
Просто вырубился.
Apenas desmaiado.
Посмотри на моего парня! Он вырубился!
Temos que escrever sobre esta festa!
Мы загуляли, перебрали с Гиннесом, и он вырубился у меня на диване.
Saímos, embebedámo-nos e ele está caído no meu sofá.
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Depois tive de o ouvir queixar-se sobre os transportes públicos, até adormecer.
И я не хочу, чтобы ты тут вырубился.
Não quero que desmaies aqui.
- Ты вырубился - А?
Ficaste inconsciente.
Я вырубился
Caí para o lado.
Когда я его брал, он уже почти вырубился.
Quando o agarrei, estava a meio de uma pedrada.
я вырубился.
Eu perdi os sentidos.
Вы пришли проверить, не вырубился ли я?
Vieram certificar-se que não caio ao rio?
Я просто проверяю, не вырубился ли.
Estou só à espera para ver se desmaio.
Ну вот, вырубился.
Caiu duro!
Вырубился в коридоре.
Adormeceu num corredor público.
Нет, я вырубился на минуту.
Não. Devo ter desmaiado por um minuto.
Второй двигатель вырубился, без вариантов!
O motor 2 parou.
Ты вырубился.
Caíste que nem uma pedra.
Почему вырубился монитор?
- Não sabe nada.
Он вырубился. Он не смог сказать, где живет.
- Ele desmaiou e não conseguiu dizer-me onde mora.
Мой фонарь вырубился.
A minha lanterna foi-se.
Он вырубился, мам.
Desmaiou.
Перед этим он вырубился на 35.
Da última vez apagou aos 35.
Как лежал, как будто вырубился, или как будто что-то принял?
Como se tivesse colapsado ou tomado alguma coisa?
Ладненько, он вырубился на задворках пивного склада.
Está inconsciente nas traseiras de um armazém de cerveja.
Родни вырубился.
Rodney está inconsciente.
Свет вырубился!
As luzes apagaram, tirei estas da carrinha.
Телепортатор вырубился.
Os transportadores foram desactivados.
Наш двигатель полностью вырубился.
O motor parou.
Он опять вырубился.
Voltou a adormecer.
У нее компьютер вырубился.
Steve!
Окей. Я вырубился.
Eu desmaiei e perdi dois dias.