English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Глотку

Глотку translate Portuguese

846 parallel translation
Тогда почему бы Вам просто не затолкать ей её прямо в глотку?
E se lhe enfiar a comida pela boca?
Позвольте вогнать эти слова ему обратно в глотку, Ваше Высочество.
Fá-lo-ei engolir o que disse, Alteza!
Детка, может, ты перестанешь так надрывать свою глотку?
Ei, menina. Não pode insultá-lo sem fazer tanto barulho?
Что? Да я тебе эти слова в глотку запихну!
Repita isso e vou aí e dou-lhe um pontapé na boca.
Иду, не рви глотку!
Tem calma.
Если мой адвокат не сможет или не захочет ничего сделать, я сама засуну эту заблудшую овечку в глотку Де Витту.
Se o sindicato ou o meu advogado não fizerem nada, enfio este cordeiro perdido pela garganta abaixo do Sr. DeWitt!
Однажды я вцеплюсь ей в глотку, вырву сердце и скормлю моей кошке.
Um dia vou-lhe garganta abaixo... tiro-lhe o coração, e dou-o a comer ao meu gato.
- Я ему глотку перережу.
Eu dou cabo do italiano.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Mas, Capitão, não seria mais humano cortar-lhe a garganta?
Я перережу ему глотку!
Vou-lhe cortar a garganta!
Не слушайте этого пропойцу, парни, и вас всех угостят грогом, если конечно он полезет вам в глотку после этих его страшилок...
Resumindo e concluindo, rapazes, havia bebida de graça para toda a tripulação, se a conseguissem engolir depois destas patacoadas...
Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Deve estar a gritar e a empurrar algum animal indefeso.
- Пацан кричал во всю глотку.
- Ele disse que ele gritou a plenos pulmões.
Кричал мальчишка. И кричал во всю глотку.
O miúdo gritou-a a plenos pulmões.
Не скаль свои поганые зубы! { C : $ 00FFFF } Ещё раз их выставишь - я их тебе в глотку вобью!
Mostra-os mais uma vez, e os colocarei para dentro.
- Очень просто, перерезать им глотку.
É simplícimo. Um só golpe, no pescoço.
. Сто чертей вам в глотку!
C'os mil diabos!
Глотку режь!
Cortem-lhe as goelas!
Глотку ему режь!
Cortem-lhe as goelas!
Все думали, что она померла, а папаша мой влили ей в глотку джина,
Todos pensámos que estava morta. Mas o meu pai, deitou-lhe gin pela garganta abaixo.
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
E além do mais, deitou tanto pela garganta dele abaixo que sabia o bom que era.
Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я засунул бы их в вашу неблагодарную глотку!
Se isto fosse meu e näo do joalheiro, eu... enfiava-tas pela garganta abaixo.
Кричал : "Вы и без нас друг другу глотку перегрызете".
Gritava : "Mesmo sem nós, dareis cabo uns dos outros, como lobos."
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Uma delícia, uma autêntica delícia. Quando me olhava era como se penetrasse no mais profundo em mim.
Одолжить у мистера Фэннинга бритву и перерезать глотку.
Pede a navalha ao Sr. Fanning e corta o pescoço.
Заткни глотку!
Fecha o bico!
Заткни мне глотку, Сандэнс.
Tapa-me a boca, Sundance.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
André, ser um homem de princípios é uma coisa, mas, um homem não corta o pescoço pelos seus princípios.
Я не хочу резать себе глотку
Não tenho qualquer desejo de o fazer.
Человек уже и заснуть спокойно не может,.. опасаясь, что ему перережут глотку.
Um tipo já não dorme tranquilo, com medo que lhe cortem a garganta.
Глубже в глотку! Глубже что?
Daí eu podia-me ouvir a gozar.
Попытался удовлетворить двух, хмм... двух ассистенток одновременно. Начал с одной. Потом проверю, как долго я выдержу "глубокую глотку"
A tentar foder duas enfermeiras simultaneamente.
Он затолкал деревяшку себе в глотку, удушил себя до смерти.
Enfiou uma calha de madeira pelas goelas abaixo, para se suicidar.
Вцепись ей в глотку, Рэгс.
Morde. Ataca, Rags.
Я вам всем глотку перережу, шайка бездельников!
Aperto-vos o pescoço, ladrões!
Теперь, когда мы смотрим прямо им в глотку.
Agora que lhes vemos a goela.
Ещё один рыночный товар высокого качества для Библброкс энтерпрайзес ] Легче всего раскрутить вогона на выпивку, засунув палец ему в глотку.
'A melhor maneira de arrancar uma bebida de um Vogon'será introduzir um dedo nas suas gargantas,
Могу я разрезать его глотку, ваше величество?
Posso cortar-lhe a garganta, Sua Majestade?
- Да, разрежьте ему глотку.
Sim. Corta-lhe a garganta.
- Он не грозил пятки в глотку сунуть? - Нет, а башку в задницу грозил.
- Não disse sapatos, disse saltos.
Я запихну это тебе в глотку!
Eu já te calo!
Этот сукин сын был настолько крут, что если лить ему в глотку кипяток, он ссал бы ледяными кубиками.
O filho da puta era tão mau que se lhe desses água a ferver a beber ele mijava cubos de gelo.
Мы ужинали и... должно быть, паразит через глотку отложил что-то вроде эмбриона.
Estávamos todos jantando quando... Deve ter botado algo em sua garganta, algum embrião.
Этому ублюдку с дыркой... нужно кием глотку насквозь проткнуть!
Enfio-lhe um taco garganta abaixo.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
E também podes dar berros de morte. Porque ninguém te vai ouvir.
Еще одно слово и я перережу тебе глотку!
Diz só mais uma palavra e eu corto-te a garganta!
У вас все равно не получится перекрыть мне глотку.
Lorenzo, trouxe a camioneta.
В глотку!
Por favor...
Заткните ему глотку.
Façam-no calar!
Наверно она Мэнни глотку перерезала.
Se calhar foi ela quem degolou o Manny.
Я перережу себе глотку!
Pode ver-me a suicidar-me para dizer ao meu irmão Johnny no dia do seu casamento. Está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]