Глядишь translate Portuguese
79 parallel translation
Глядишь, сгодится.
Pode dar jeito.
Вот так глядишь вверх, в небо, и хочешь получить звезду.
Olha para cima no céu e faz um desejo a uma estrela.
Ты куда глядишь Аня?
Onde estás ferida, Ánia?
Глядишь, и в монастырь пойдет.
Tornou-se uma santa.
Поёт без слов, глядишь - и дом готов.
Ele sabe que uma cançao Ajuda tudo num instante
Мы женаты восемь лет, а ты уже не глядишь на меня ночью.
Só estamos casados há oito anos e tu já mal consegues manter os olhos abertos à noite.
На пепелац глядишь, уродец?
Andas à procura da cabeça, Monstro?
Начнешь с клубники... а там, глядишь, может, и до сборщика этих сраных бананов дослужишься!
Começavas com os morangos! E se te dedicasses, podias chegar até à porra das bananas!
Идёшь или глядишь,
Sobre o modo como ages e olhas
Не строй из себя умника. Глядишь, мы оставим тебя в живых, да?
Sê um bom kaffir e talvez vivas.
Глядишь, ещё встретимся.
Vejo-vos quando as nuvens chegarem a casa.
Ехал бы чтоль к брату-то в Москву... Глядишь, пристроит тебя куда, дурака...
Devias ir ter com o teu irmão a Moscovo, talvez te arranje lugar.
И она заразная....... покрутишься с людьми больными ею и, глядишь, сам подцепишь.
E se andares com pessoas que a têm, acabas por apanhá-la, e isso mudará a tua atitude.
А то, глядишь, опоздаем.
Vamos chegar atrasadas.
Ты и сейчас глядишь куда-то не в ту сторону.
Estavas com os olhos pregados mais abaixo.
Сидим всю ночь напролет, того и глядишь простудимся.
De pé toda a noite, a apanhar um frio de morte.
Глядишь, и получишь от министерства здравоохранения.
Uma do Ministro da Saúde.
Ну, началось, дай волю одному выражать свои мысли, глядишь, - а тут уже палата мыслителей.
Não, eles tem que começar a pagar, senão viram também "pensadores" originais.
- Да, глядишь и они повторят судьбу ПирамидТек.
- Pois, e senão tiverem cuidado tornam-se na próxima Pyramid Tech.
Глядишь, сбросите ее с трона.
Talvez consiga passar-lhe à frente.
Глядишь, может кто из трупаков и даст тебе!
A única forma de conseguirem ir prá cama é embebedando-se.
Ты на нас свысока глядишь.
Não me subestimes.
Ты глядишь на эту красавицу и хочешь участвовать в её жизни.
Estás a olhar para esta pequena e bela coisinha, e estás a pensar que queres estar envolvido.
Изберут его еще на 4 года, и, глядишь, носить тебе золотые галуны.
Se for eleito por mais quatro anos, vais ser tu a dirigir isto.
А там, глядишь, и по второму.
Depois disso, veremos se querem outro.
Вы глядишь уверенно.
- Tens um ar confiante.
Глядишь, обойдётся.
Afasta-te dos problemas.
А там, глядишь, "парням нельзя в домик на озере"... вдруг превратится в "двум парням - можно".
E, de repente, tipo nenhum na casa do lago passa a dois tipos na casa do lago.
Глядишь, проснусь.
- Sim, força. É para me acordar.
... Обращусь не к тому человеку, глядишь, и сам пропаду безвести!
Se o participasse à pessoa errada, de repente era eu que desaparecia.
Я скажу тебе, когда глядишь на... Ооо... он как Лотус Эксидж.
Quando o vi pensei, Oh, parece um Lotus Exige.
Когда я буду там через 10 месяцев, глядишь, а она уже давно нашла себе какого-нибудь Хуана или Мигеля, или как там.
Ao fim de dez meses lá, ela vai arranjar um Juan ou um Miguel, ou sei lá.
Выясним для чего, и глядишь появится хоть какой-то рычаг против Карлы.
Descobre o quê, posso arranjar algo contra a Carla.
Пошли. А там глядишь, через пару деньков я освобожусь, и мы сможем отдохнуть.
Deixa-me só acabar mais um caso de divórcio, e eu tiro uns dias de folga.
Квин сказал, если буду сотрудничать, хранение наркотиков превратится в мелкое нарушение... А там, глядишь, и вообще все спишется.
Da maneira que o Quinn explicou que era, se eu cooperasse, isso tornaria a minha pena por posse de droga num delito menor e se trabalha-se no duro, iria desaparecer tudo.
Чего глядишь?
Para onde estás a olhar?
Думаю окунуть тебя в воду прямо сейчас. Глядишь, и исправлю тебя!
És homem o suficiente para entrar na água já ou eu tenho que te empurrar?
А потом глядишь - красоты и след простыл.
E daqui a dez anos pode ser bem estranho.
А там, глядишь, пьяный флирт, бурный секс случайный залет, экстренная свадьба и счастье на всю жизнь.
Se já tiveres uma bebida, bebes tudo de estalo. Depois é a parte dos avanços, do sexo inter-departamentos, uma gravidez acidental, um casamento repentino e uma vida de felicidade.
Ладно, как найдем его - там глядишь и до наказания дойдет.
Está bem, quando eu o encontrar, vai haver dor.
- Просто отведи его в стрип-клуб. Глядишь, и сирена появится.
Leva-o ao bar de strip, tenta encontrar a sereia.
Над всеми нами? Глядишь на всех нас? Играешь в Бога?
Cuidando de todo mundo, dando uma de Deus.
Глядишь, и тебе бы полегчало.
Pode aliviar sua condição.
Да ничего, просто ты глядишь ей вослед.
Bem, a forma como ficaste a olhar para ela.
Глядишь, поможет.
Vê o que ele pode fazer.
Глядишь, повезет - и кто-нибудь решится купить.
Com um pouco de sorte, pode ter uma oferta.
Глядишь поможет!
Isso vai ajudar!
Глядишь, она и болеть перестанет.
Talvez a dor desapareça.
Добро пожаловать. Глядишь, и я найду свою пару.
"Continuem que, nós fazemos o resto!"
Глядишь на тебя - всегда королева бала!
Ouvi muito boas coisas sobre a sua nova linha.
А там, глядишь, и диски разойдутся.
É o que vende os CDs.