Громкая translate Portuguese
132 parallel translation
Варгас. Очень громкая музыка. Я его выманю, чтобы вы могли слышать.
Não sei me ouve apesar da música, mas vou buscá-lo lá dentro.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Falo alto, sou vulgar e eu é que uso as calças lá em casa porque alguém tem de o fazer.
- Громкая связь.
- Passe para áudio.
Передача от KОW, читается K-О-W, о да, самая громкая, самая подвижная самая фантастическая радиостанция Дальнего Запада!
Transmitindo desde o KOW, K-O-W, A emissora de rádio mais alucinante e escandalosa de todo o oeste.
"Громкая связь"
ALTA-VOZ
Когда мои девочки выйдут на сцену, будет звучать очень громкая музыка.
A música da entrada das minhas miúdas no palco é bastante alta...
- Громкая фигня.
Esta merda é boa!
Хорошо, я была громкая, но я была хороша?
Tudo bem, eu falei alto, mas estive bem?
- Нет. В книге рекордов Гинесса сказано, что это самая громкая группа в мире.
O Livro Guinness dos Recordes diz que são a banda mais barulhenta do mundo.
Она слишком громкая для своего роста.
Ela fala muito alto para alguém tão pequeno.
Я громкая.
Afinal, falo mesmo alto.
Да, хорошо, но громкая часть, я думаю, вероятно это ты.
Pronto, está bem, mas acho que os gritos têm a ver contigo.
Самая громкая сенсация года, а мы молчим?
A história do ano e nós não temos nada?
Хотя она называла тебя "невозможно громкая".
Mas ela chamou-te "impossivelmente barulhento".
Но даже если в вашем доме тихо, это громкая тишина. Но это настоящая жизнь, чёрт возьми.
Mesmo quando ninguém está a falar, está...
Я не... Музыка слишком громкая.
A música está muito alta.
Музыка слишком громкая.
A música está muito alta.
У меня в руках самая громкая история всех времен!
E eu sou uma jornalista com uma das maiores histórias de todos os tempos!
Это громкая история.
É uma grande história, não é brincadeira.
Довольная громкая сирена включается каждые полтора часа.
Está sempre a tocar um alarme a cada hora e meia.
Толпа, громкая музыка... но раз Франсин считает, что это должно спасти наш брак...
Lotado, alto... mas se a Francine pensa que que isto vai salvar o nosso casamento...
но очень громкая.
Mas barulhenta.
Но я тебя не слышу, потому что музыка слишком громкая.
Mas eu não consigo ouvir-te, porque a música está muito alta.
Я слишком громкая, слишком нетерпеливая, слишком умная.
Sou muito barulhenta, muito impaciente e muito inteligente.
Точнее это Громкая Единая Истерия... Г-Е-И... ГЕИ
na verdade, é mais uma tarde dos rapazes uma G.A.I., um GAI,
Аэропорт, громкая связь, Памела Карсгоро.
Pamela Cosgrove foi apanhada no aeroporto.
Я просто вспомнил кое-что, здесь играла музыка, громкая музыка шла отсюда.
Acabei de me aperceber de uma coisa, havia música, música aos berros que vinha daqui.
И нам совершенно не нужна еще одна громкая история про шпионов.
A última coisa de que precisamos é outro escândalo de espionagem.
Громкая связь.
- Alta-voz! - Isso era...
Вы живете в дешевом отеле, стены как бумажные. А тут эта громкая парочка из братства по соседству.
Ficam num motel barato, com paredes forradas de papel e com rapazes da fraternidade ao lado.
Утром приходил парень чинить телефон, и он показал Майклу, что у наших телефонов есть громкая связь.
Esta manhã, o rapaz do telefone chega, E ele mostra ao Michael que os nossos telefones têm uma função de p.A.
У тебя громкая связь?
Estou em altifalante?
Ладно, может, тебе и понравилось это зрелище, но, давай признаем - Ванесса... довольно громкая.
Muito bem, podes ter apreciado o espectáculo, mas sejamos honestos, a Vanessa...
Это децебелометр И я собираюсь проверить, насколько Ferrari громкая.
Isso é um decibel-o-meter e eu estou indo para ver como a Ferrari é forte.
Музыка слишком громкая.
A música está demasiado alta.
Мы - самая громкая группа в мире, это зафиксировано в Книге Рекордов Гиннесса.
Eles são a banda que mais alto toca, de acordo Livro do Guinness.
- Ну и громкая штуковина.
- Porra, isso faz barulho!
Машина очень громкая, так что вам понадобится вот это.
Esta máquina faz uma barulheira. Tem de usar isto.
Там играла восхитительно громкая музыка.
Tinham música maravilhosa e barulhenta.
Его машине 30 лет, и она очень громкая.
O carro dele tem 30 anos e não tem escape.
Эбби, почему музыка такая громкая?
Abby, porque é que a música está tão alta?
Да, барабаны, громкая музыка, некоторые люди одеты в костюмы.
Havia tambores e musica alta, algumas pessoas disfarçadas.
Громкая связь.
Fala.
Она самая громкая.
Será a que faz mais barulho.
Быстрая и громкая.
Que seja rápido e barulhento.
Это громкая история.
É uma grande história.
- Отойдите от двери. - Это громкая сдача.
Uma amostra em alto e bom som!
Извините. Слишком громкая команда
- Desculpa, está muito alto.
- А то включится громкая связь.
- São linhas internas.
Что здесь происходит? А что музыка громкая?
O que se passa?
Очень громкая тишина.
Um imenso vazio.
громкая музыка 19
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26
громкая связь 19
громко 118
громкость 17
громко сказано 31
громкий 23
громко и четко 35
громко и ясно 28
громкую 26