Двери открыты translate Portuguese
132 parallel translation
Вечно эти двери открыты.
São sempre os mesmos a deixar as portas abertas.
В любое время мои двери открыты для вас, шеф.
A minha porta está sempre aberta para si, chefe.
Все мои двери открыты для тебя, Чиннери.
Todas as minhas portas estão abertas para ti, Chinnery.
Наши двери открыты всегда
As nossas portas estão sempre abertas.
Прими в дар этот ключ от города. И знай, если ты вернёшься домой, для тебя все двери открыты.
Mas leve com você a Chave da Cidade... e saiba que a qualquer momento que quiser voltar... todas as nossas portas estarão abertas para você.
Чем ты тут занимаешься? Почему все двери открыты?
Que estás a fazer com as portas todas abertas?
Нэнси, я был у тебя дома. Окна и двери открыты. Квартира почти пустая.
Estive em tua casa e a janela estava aberta e escancarada, estava quase vazia...
Перед вами Уганда. Все двери открыты.
Väo saber se no Uganda há gente desaparecida.
Чем дальше мы уезжали оттуда тем больше нам казалось, что мы едем в другой мир мир, где все двери открыты и все возможно.
Quanto mais nos afastávamos daquilo que conhecíamos mais parecia que éramos atraídos para outro mundo..... um mundo onde todas as portas estavam abertas e tudo era possível.
Наши двери открыты с Рождества 1881 года.
Abrimos a nossa porta no Natal de 1881.
Двери открыты.
A porta está aberta.
Двери открыты!
A porta está aberta!
Я сомневаюсь, потому что у меня установлена современная система вентеляции она работает целый день И задние двери открыты 24 часа в сутки
Eu duvido disso, desde que tenho um sistema de ventilação state-of-the-art que tira o pó todo o dia, e uma porta de segurança que fica aberta 24-7.
Грузовик был пуст, двери открыты.
Alguma hipótese de os assaltantes estarem lá?
- Пока на вас шляпа, все двери открыты.
Não se estiveres a usar um dos nossos chapéus.
- Ты говорила, что ваши двери открыты
Disseste que a tua porta estava sempre aberta.
Я просто хотел сказать, что двери открыты.
Só estou a dizer que a porta está aberta.
- Двери были открыты.
A porta estava aberta.
Все двери были открыты перед знатным карликом-венецианцем.
Todas as portas se abriam ao pequeno aristocrata veneziano de Cara.
Перед ними открыты все двери.
O mundo é a ostra deles.
Двери всегда открыты, помнишь?
Somos uns para os outros, lembra-se?
Двери всегда открыты.
Uns para os outros, uma ova.
Двери всегда открыты.
Uns para os outros.
Двери лифта открыты.
As portas do elevador abriram-se.
Все двери должны быть открыты, все силовые поля были отключены.
Os campos de forças foram desativados e todas as portas da estação devem estar operacionais.
Мы построили новые дома с крышами из красной черепицы, где аисты могут вить свои гнезда, и где двери всегда широко открыты для дорогих гостей.
Aqui vamos construir novas casa com telhados vermelhos. onde as cegonhas farão ninhos, e de portas abertas para os convidados.
Здесь, в Кварк'с, двери для тебя всегда открыты.
Haverá sempre um lugar para ti aqui, no Quark's.
Если ищешь настоящего агента, мои двери для тебя всегда открыты.
Tenho a porta sempre aberta se quiseres ter um agente a sério.
и двери вес еще открыты теперь слияние почти завершено как ты могла так с нами поступить?
Os portais de Kahn ficam abertos. Agora, a fusão está quase completa. Como pudeste fazer-nos isto?
- Все наши двери открыты для тебя. Ты сам это должен сделать.
- As nossas portar estão abertas.
Когда двери справа открыты, создаётся сквозняк в Овальный кабинет.
Quando se abrem as portas certas, há uma corrente de ar para a Sala Oval.
Все двери для вас открыты. Прошу.
A casa está disponivel, rapazes, isto se vocês quiserem ir.
Наши двери всегда будут открыты для вас. Наверняка не я один буду скучать по вам.
Certamente, eu não sou o único que sentirá sua falta.
Девочка, двери большой клетки открыты, змеи нет, парень мёртв.
Rapariguinha, a grade da gaiola está aberta, não há cobra, há uma pessoa morta.
В особняке Берии для меня все двери были открыты, в прямом смысле.
Na mansão Beria foi-me deixada, literalmente, uma porta aberta.
Что ж, если захочешь поговорить, мои двери всегда открыты.
Bom, sempre que quiser conversar... Minha porta está sempre aberta.
Защитные двери стартовых шахт открыты.
As portas do silo estão abertas.
Двери северного лифта открыты.
O elevador norte está aberto.
Ну что ж, господин мэр, вы обещали, что ваши двери будут всегда открыты, и я верю в то, что вы сдержите слово.
Sr. Presidente, disse que manteria uma porta aberta, e, até ver, reconheço que cumpriu a sua promessa.
Мои двери всегда открыты для вас.
A minha porta estará sempre aberta para vocês.
Тогда по крайней мере, мы должны сказать, что на данном этапе твоей карьеры, когда перед тобой открыты все двери было бы ошибкой сниматься для...
Então deixa-nos, pelo menos, dizer-te que neste ponto da tua carreira em que todas as portas estão abertas para ti é um erro posar para uma produção de...
Двери еще открыты.
As portas ainda estão abertas.
- Для тебя двери будут открыты.
- A porta estará aberta.
Когда автобус разбился, двери были уже открыты.
Quando o autocarro embateu, as portas já estavam abertas.
"Мои двери всегда открыты", но я не буду этого говорить.
"a minha porta está sempre aberta", mas não vou dizer isso.
В тот момент, когда будут открыты двери Конклава... Кардиналы узнают о содеянном.
No momento em que as portas do conclave se abrirem, ele dirá aos cardeais o que o senhor fez.
Предо мной были открыты все двери.
- Eu já estive no topo, uma vez.
Если ты знаком с Джеспером, перед тобой открыты все двери.
Quando ele gosta de ti, as portas abrem-se.
- Наши двери всегда открыты.
A casa está sempre aberta.
Наши двери всегда открыты для тебя.
A nossa porta está sempre aberta, Ned.
Двери для вас открыты, милорд.
As portas estão abertas para si.
открытый 30
открытым 22
двери закрываются 100
двери 129
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29
открытым 22
двери закрываются 100
двери 129
двери открываются 42
двери закрыты 27
двери заперты 29