Двумя руками translate Portuguese
110 parallel translation
Хлопаем в ладоши, двумя руками, раз, два, три, четыре.
Batam palmas, ambos os lados, um, dois, três, quatro.
Мой брат Джерри переговорил с вашими людьми в Осаке, проверил ваши аккредитивы в Токийском банке, и ответ на ваше предложение, мой добрый друг - мы двумя руками за!
O meu irmão, Jerry, conversou com o pessoal dele em Osaka e a resposta à sua proposta querido amigo é positiva.
Двумя руками!
As duas mãos.
Двумя руками! Двумя руками!
Com as duas mãos.
Думаю, ты просто боишься, что с двумя руками тебе придется работать.
Acho que tens medo que com dois braços tenhas que fazer algum trabalho em troca.
Держим двумя руками. Выбиваем мы
Dois toques de mão.
Флагом Флориды должен быть руль с двумя руками на нём и со шляпой.
A bandeira da Flórida deveria ser um volante com um chapéu e duas mãozinhas.
- Вчера вечером я работал двумя руками.
Ontem à noite podia usar as duas mãos.
Двумя руками, ты, дешёвка!
Com as duas mãos, seu exibicionista!
Я хочу стоять в центре синагоги и держать ее двумя руками, как мужчина.
Eu gostaria de poder estar na Sinagoga, e segurá-la com as minha mãos, como os homens. Estás louca!
Слушай, нужно браться двумя руками.
Há que segurá-los com as duas mãos.
Думаю, он держит свою страну двумя руками.
Acho que tem o país nas mãos.
хлопаю двумя руками.
Deixa-me aplaudir.
Да. Я тоже двумя руками за.
Sim, na boa por este lado também.
И даже лучше, если двумя руками.
Até sou melhor com duas mãos.
Двумя руками.
Com as duas mãos.
Вторая проблема - ты достаёшь его двумя руками.
segundo problema, usas-te as duas mãos!
Я двумя руками и ногами поддерживаю это.
Eu seria o primeiro a felicitá-los.
Двумя руками.
Duas mãos.
Но если ты готов заключить контракт, то я двумя руками за.
Mas se me quiseres subcontratar, isso seria porreiro. Podemos pensar em algo.
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками.
É mais fácil apontar com uma mão do que com as duas.
Неужели? Как думаешь, почему в кино все целятся с двумя руками?
Porque é que achas que, na televisão, eles apontam com as duas mãos?
Я тебя и с двумя руками всегда обыгрывал.
Mesmo sem poderes, estiveste sempre em desvantagem.
Возьми его пальцами, двумя руками.
Me daqui deixa eu te ensinar.
Лучше тебе увечному войти в жизнь, нежели с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый
"Antes entrar na vida sem uma mão," "do que entrar nas chamas do inferno com ela."
Особенно когда она двумя руками и ни на что не отвлекается.
Desde que ela use as duas mãos e não rode muito.
Она проснулась, начала сопротивляться. Он надавливал сильнее, возможно, двумя руками, сломал ей нос, отсюда кровь.
Ele fez mais força, talvez com as duas mãos, partiu-lhe o nariz, daí o sangue.
Значит, женщинам придётся давить на кнопку двумя руками.
O que quer dizer que as meninas iam ter que usar as duas mãos para carregar no botão.
"В следующий раз, Джонатан, попробуй писать двумя руками".
"Para a próxima, Jonathan, tenta escrever com as duas mãos." - Exacto.
Этими столбцами, они делают это двумя руками.
Com essas peças, fazem duas mãos.
Двумя руками.
As duas mãos.
Ничего, Помни, двумя руками.
- Nada. Recorda com as mãos.
Парень, держись двумя руками.
Olha miúdo, com as duas mãos.
Двумя руками, Тафу!
Usa as duas mãos, Dafu.
Двумя руками, запомни.
As duas Mãos. Lembra-te, as duas mãos.
А ты свою задницу даже двумя руками не найдешь.
Nem conseguias encontrar o teu cu mesmo agarrando-o com as duas mãos.
Двумя руками. Замечено : Нэйт Арчибаль страдает от болей в разбитом сердце.
Encontrado : o Nate Archibald a sofrer de um coração partido.
После того, как они попробуют эти блюда, они будут двумя руками "за". Поверь мне, Брюс.
Confia em mim, Bruce.
Декорации были построены этими двумя руками!
O cenário foi construído com estas duas mãos!
Я двумя руками за отдаление.
Sou a favor de afastarmo-nos.
Двумя руками.
- Com as duas mãos.
Я голосую за весёлую моль в веснушках двумя руками.
Escolho a manchada, sem dúvida.
- Двумя руками за.
Gosto sempre de ver coisas porreiras.
Так выходите с поднятыми руками, двумя чашками кофе, освежителем воздуха на котором написано "Козерог"
Está bem. Saia com as mãos no ar dois cafés um ambientador automóvel que diga "Capricórnio" e algo que tenha coco.
Это же глупо. Быть вечно с двумя правыми руками.
Seria terrível passar a eternidade com dois braços direitos.
А вообрази себе, какую музыку я сыграю двумя правыми руками.
Imagina a música que podia tocar com dois braços direitos.
Я двумя руками за!
Sim!
Его сердце не наполняется кровью. Массируй его двумя руками...
O coração não está a encher.
Может быть если бы я родился с двумя идеальными руками, вы с отцом были бы вместе.
Talvez se tivesse nascido com duas mãos perfeitas, tu e o pai tivessem ficado juntos.
Нет, а я, своими двумя руками
Não!
Держи его двумя руками. - Да ладно уже.
Segura-o com ambas as mãos.